14 Ein Wassertröpfchen sitzt

Описание к видео 14 Ein Wassertröpfchen sitzt

"EIn Wassertröpchen sitzt"
Betthupferl - Küchenkonzert 02.08.2015
Text: Viktoria Schrader
Musik: Ilse Schrader

14. Ein Wassertröpfchen sitzt
auf einem Stein und schwitzt.
Es stöhnt noch: "Ach du Schreck!"
da ist es auch schon weg.

Die Sonne saugt es auf
und nimmt es mit hinauf,
wo sie es dann zuletzt
auf eine Wolke setzt.

Dort oben sitzen schon
so rund eine Million
der klitzekleinen Tröpfchen
mit ihren Wasserköpfchen.

Die Wolke trägt so schwer
und sagt: "ich kann nicht mehr.
Recht gute Fahrt euch allen!"
und lässt sie einfach fallen.

So purzeln alle wieder
auf Gras und Blumen nieder;
gar viele, dick und schwer,
die plumpsen in das Meer.

Ein Tropfen setzt sich schnelle
auf eine grosse Welle,
die rollt sich an den Strand
und spritzt ihn in den Sand ...

... ein Wassertröpfchen sitzt
im heissen Sand und schwitzt.
und jedes Menschlein weiss
von diesem grossen Kreis,

denn dieses hoch und nieder
kommt immer, immer wieder
... und ein Wassertröpfchen sitzt
im heissen Sand und schwitzt.

Trad. castellano Ein Wassertröpchen

Una gotita de agua, sentada
sobre la arena, comienza a sudar.
Sólo piensa: ay, dios mío,
y, y.. ya se ha ido.

El sol absorbe la gotita
y se la lleva hacia arriba
donde al final la deja
sentada sobre una nube.

Sentadas igual que ella allá arriba
ya hay más o menos un millón
de diminutas gotitas
con sus cabecitas de agua.

A la nube, tantas gotas le empiezan a pesar
y les dice: “ya no puedo más.
Buen viaje a todas!”
y las deja caer.

Así todas vuelven a caer
sobre la hierba y las flores;
muchas de ellas, grandes y pesadas,
caen de cabeza al mar.

Una gota corre y se pone
sobre una ola grande
la ola la lleva a la playa
y la deja sobre la arena

Una gotita de agua, sentada
sobre la arena, comienza a sudar
y todo el mundo sabe
de este gran círculo

porque este vaivén
nunca encuentra su fin.
Una gotita de agua, sentada
sobre la arena, comienza a sudar…

Комментарии

Информация по комментариям в разработке