How was Book 6 Changed in the English Translation of Twisted Wonderland?

Описание к видео How was Book 6 Changed in the English Translation of Twisted Wonderland?

The English-language adaptation of Book 6 removed things like Epel commenting on Rook and references to the characters being minors, and had a difficult balancing act to figure out in the localization of things like "nii-san" vs. "nii-chan."

0:00 - Master and Servant
0:14 - Hoverboards
0:42 - "Envision" vs "See"
1:46 - Rook, scary
2:05 - Riddle, aware
2:31 - NRC students, minors
3:36 - "Ortho" vs "Me"
4:26 - Nii-san vs Nii-chan vs Idia vs Idy vs Big Bro
8:01 - Gender-neutral JP vs gender-specific EN
8:24 - Azul's octopus joke removed
8:52 - Epel is not better at flight than Leona
9:52 - "I'm not like you" vs "You're not like me"
10:40 - Azul's confession
11:02 - Deuce's insult removed
11:25 - Long legs
11:51 - "Original Ortho" added to EN

Комментарии

Информация по комментариям в разработке