Nádasdy Ádám – Fordítás és ferdítés – KönyvTÁRlat

Описание к видео Nádasdy Ádám – Fordítás és ferdítés – KönyvTÁRlat

Katt a feliratkozáshoz!
Youtube-csatorna: http://www.youtube.com/subscription_c...
Facebook:   / nemzetikonyvtar  

A novemberi rendezvény a fordítás témakörét járta körül: a fordító és a nyelv kapcsolatáról valamint a fordítás révén játékra alkalmat adó nyelvről hallhatott a közönség 2017. november 9-én.

Rózsafalvi Zsuzsanna köszöntője (00:10)
Nádasdy Ádám előadása (04:35)
Kérdések (41:58)
Varázsgömb (53:08)
Teatro Társulat (1:02:02)
Rózsafalvi Zsuzsanna zárszava (1:07:05)

Előadónk Nádasdy Ádám nyelvész, költő, műfordító, aki az Arany János-emlékévhez kapcsolódva Arany Shakespeare fordításairól, elsősorban az 1864-es Szentivánéji álom átültetéséről beszélt. Nádasdy úgy vizsgálta Arany fordítói eljárását tartalmi és formai szempontból, hogy maga is újrafordította a darabot.

A programsorozat struktúrájának megfelelően az OSZK gyűjteményéből valódi kincsek kerültek elő. Az est házigazdája, Rózsafalvi Zsuzsanna irodalomtörténész, a Kézirattár munkatársa a fordító Arany János életművéhez kapcsolódóan mutatott be kéziratokat, valamint a fordítások első megjelenéseit – többek között a részben Arany által fordított és általa szerkesztett Shakespeare összkiadást is.

A Teatro Társulat Mind-mind Arany, ami… című verses estje Arany életútját mutatta be az oeuvre szempontjából fontos költemények megidézésével.

http://www.oszk.hu/rendezvenyek/konyv...

OSZK Törtéenti Interjúk Tára

Комментарии

Информация по комментариям в разработке