ついに登場、「故郷を離るる歌」 の忘れ去られた原曲、ドイツ歌姫によるドイツ語版 Der letzte Abend (Untertitel)/The Last Evening (subtitles)

Описание к видео ついに登場、「故郷を離るる歌」 の忘れ去られた原曲、ドイツ歌姫によるドイツ語版 Der letzte Abend (Untertitel)/The Last Evening (subtitles)

Johanna Keupp Kosbahn (フルート/歌) ヨハンナ・コイップ・コスバーン
Siegfried Marx (音楽) ジークフリート・マルクス
Tak Kuratsuwa (写真) 鞍津輪 隆
Astrid Klier-Marx (ビデオ) アストリッド・クリール・マルクス
ホーム: https://www.siegfriedmarxandfriends.d...
Home: https://www.siegfriedmarxandfriends.de/

サブタイトル無しのビデオは以下のリンクからご覧頂けます。   • ついに登場、「故郷を離るる歌」の忘れ去られた原曲、ドイツ歌姫によるドイツ語...  
Zum Video ohne Untertitel/to video without subtitles:    • ついに登場、「故郷を離るる歌」の忘れ去られた原曲、ドイツ歌姫によるドイツ語...  

日本語版、故郷をはなるる歌、へは:   • ついに登場、ドイツ人が歌う「故郷を離るる歌」 日本語歌詞 Der letz...  
Zur japanischen Fassung/to the Japanese Version:    • ついに登場、ドイツ人が歌う「故郷を離るる歌」 日本語歌詞 Der letz...  

なぜこのビデオを作るに至ったかは以下のリンクでお読みいただけます。
https://www.siegfriedmarxandfriends.d...
Zum Essay/to the essay:
https://www.siegfriedmarxandfriends.d...
https://www.siegfriedmarxandfriends.d...

Der letzte Abend
1.
Wenn ich an den letzten Abend gedenk,
Als ich Abschied von dir nahm!
Ach, der Mond, der schien so hell,
Ich musst scheiden von dir,
Doch mein Herz bleibt stets bei dir,
Nun ade, ade, ade, nun ade, ade, ade,
Feinsliebchen lebe wohl!
2.
Meine Mutter sagt:
Sollst `ne Reiche dir nehmen,
Die hat Silber und viel Gold.
Doch viel lieber will ich mich
In die Armut begeb'n,
Als dass ich mein Schatz verlass…
Nun ade, ade, ade, nun ade, ade, ade,
Feinsliebchen lebe wohl!
3.
Großer Reichtum bringt uns keine Ehr,
Große Armut keine Schand.
Ei, so wollt ich, dass ich
Tausend Taler reicher wär
Und hätt' dich an meiner Hand.
Nun ade, ade, ade, nun ade, ade, ade,
Feinsliebchen lebe wohl!
4.
Ich gedenk´ noch einmal reich zu werden,
Aber nicht an Geld und Gut.
Wollte Gott mir nur schenken
Das ewige Leb'n,
Ei, so bin ich reich genug.
Nun ade, ade, ade, nun ade, ade, ade,
Feinsliebchen lebe wohl!
5.
Und das ew´ge Leben, viel Glück und viel Segen
Wünsch ich dir viel tausendmal!
Und du bist mein lieber Schatz
Und du bleibst mein lieber Schatz,
Bis hinein ins kühle Grab.
Nun ade, ade, ade, nun ade, ade, ade,
Feinsliebchen lebe wohl!

1.
最後の夜を思い出すとき あなたに別れを告げたとき
ああ、月、それはとても明るく輝いていた あなたと別れなければならない しかし、心はいつもあなたと共にある
それでは、さようなら、さようなら、さようなら、 さようなら、さようなら。さらば、恋人よ。
2.
母は言った。 私は金持ちの女性を娶るべきだ。 多くの銀と金を持っている人を
しかし、私はむしろ 貧しいままでよい
あなたを失うぐらいなら
3.
お金があってもそれは名誉ではない。 どんなに貧しくても恥ではない
それで、わたしに 1,000クラウンのお金があれば あなたを迎えるのに
4.
もう一回、豊かになるつもりです しかし、お金や物ではなく
神が与えてくれる 永遠の命で 十分に豊かになります
5.
永遠の命、たくさんの幸せと祝福が あなたを訪れることを祈っています。
そして、あなたは私の宝物 そして、あなたはいつまでも私の宝物 涼しい墓場まで

1.
When I remember the last evening,
When I said goodbye to you!
Oh, the moon, it shone so bright,
I must part from you,
But my heart will always be with you,
Now farewell, farewell, farewell, farewell, farewell,
Farewell, sweetheart.
2.
My mother said,
I should take a rich woman,
That has much silver and gold.
But I'd rather like to
Stay poor
Than to leave you, my love.
3.
Great wealth brings us no honour,
Great poverty is no shame.
I would that I were
A thousand crowns richer
And have thee by my hand.
4.
I intend to be rich once more,
But not in money or goods
If only God would give me
Eternal life,
I'll be rich enough.
5.
Eternal life, much happiness and blessings
I wish you a thousand times over!
And you're my treasure
And you'll always be my treasure
Till the cool grave

Комментарии

Информация по комментариям в разработке