غزلیات حافظ شماره 128 - نیست در شهر نگاری که دلِ ما بِبَرَد

Описание к видео غزلیات حافظ شماره 128 - نیست در شهر نگاری که دلِ ما بِبَرَد

غزلیات حافظ شماره 128 - نیست در شهر نگاری که دلِ ما بِبَرَد


نیست در شهر نگاری که دلِ ما بِبَرَد

بختم ار یار شود رختم از این جا ببرد

کو حریفی کَشِ سرمست که پیشِ کرمش

عاشقِ سوخته دل نامِ تمنا ببرد

باغبانا ز خزان بی‌خبرت می‌بینم

آه از آن روز که بادَت گلِ رعنا ببرد

رهزنِ دهر نخفته‌ست مشو ایمن از او

اگر امروز نبرده‌ست که فردا ببرد

در خیال این همه لُعبَت به هوس می‌بازم

بو که صاحب نظری نامِ تماشا ببرد

علم و فضلی که به چل سال دلم جمع آورد

ترسم آن نرگسِ مستانه به یَغما ببرد

بانگِ گاوی چه صدا بازدهد؟ عشوه مَخر

سامری کیست که دست از یدِ بیضا ببرد؟

جامِ میناییِ مِی سَدِّ رَهِ تنگ دلیست

مَنِه از دست که سیلِ غمت از جا ببرد

راهِ عشق ار چه کمینگاه کمانداران است

هر که دانسته رَوَد صَرفه ز اَعدا ببرد

حافظ! ار جان طلبد غمزهٔ مستانهٔ یار

خانه از غیر بپرداز و بِهِل تا ببرد
------------------------------------------
In this city is no idol that, our heart, taketh:
If fortune be my friend, hence my chattels, it taketh.
Where is a companion, disdainful and intoxicated, before whose generosity,
The mention of his desire, the heart-consumed lover taketh?
O gardener! careless of the autumn, I behold thee:
Alas! that day when thy beautiful rose the wind of death taketh.
Time’s highwayman hath not slept. Of him, be not secure,
If thee, he hath not taken today. For, to-morrow, thee he taketh.
In fancy, I play all this idol in this desire,
Possibly, the mention of the spectacle a master of vision taketh.
The science and the eloquence that, in forty years, my heart acquired;
I fear that, as plunder, that intoxicated narcissus taketh.
With miracle, sorcery maketh not equality. Safe be:
Who is Sameri that, from the white hand superiority he taketh.
The obstacle of the heart-straitened one’s path is the crystal-glass of wine:
From thy hand, put it not, lest from thy place, thee griefs torrent take.
Although Love’s path is the ambush-place of bowmen,
Knowing, whoever goeth, profit from enemies taketh.
Hafez! if the beloved’s intoxicated eye seek thy life,
Clear out the house of life; and let it go, so that it may take.
-----------------------------------------------------------------------------------
Record&Mixing : Samet Musix
Video&Editing : Samet Moviex
Nrrator : Milad Samet

Комментарии

Информация по комментариям в разработке