#50【勝手に字幕を考える】 映画・ドラマにオリジナルの訳をつけてみる!

Описание к видео #50【勝手に字幕を考える】 映画・ドラマにオリジナルの訳をつけてみる!

字幕・吹き替えの翻訳者を育成する日本映像翻訳アカデミー(JVTA)のライブ配信番組「JVTA+(プラス)」

ベテラン講師たちが字幕作りにチャレンジ! それぞれが選んだ映画やドラマの気になるセリフを訳し、そのプロセスも解説します。講師たちはどのような字幕を作るのか?

【JVTA+の再生リスト】
   • JVTA+(プラス)  

ご質問、ご要望は、「フリートーク」もしくは、下記のメールアドレスにお問い合わせください。
[email protected]

***********************************
チャンネル登録、高評価、お願いします!
***********************************

★☆★☆ JVTA おすすめイベント ☆★☆★
2021年10月期:10月11日の週から開講!10月18日の週まで入学受付!
=字幕体験ができる!「リモート・オープンスクール」開催=

◆英日・日英リモートオープンスクール
①10月3日(日)9:30~13:35
②10月10日(日)9:30~13:35
③10月17日(日)9:30~13:35
※日本語字幕・英語字幕、両方の体験レッスンがあります。
◆英日リモートオープンスクール
④10月2日(土)9:30~12:35
⑤10月9日(土)9:30~12:35
※体験レッスンは日本語字幕のみです。
詳細・お申し込みはこちら↓
https://www.jvta.net/tyo/open-school/

<今回出演する講師プロフィール>

藤田 奈緒
大学生の時にJVTAに飛び込むも、人生経験の浅さから作品解釈の力が足りずに挫折。まずは世に出た方が身のためと一般企業に勤めたのち受講を再開した。修了後しばらく会社員と翻訳者の二足の草鞋を経験し、その後MTCのディレクターを務め今に至る。留学経験はゼロ、NHKの教育テレビの海外ドラマおよび、MTCに所属してから担当した数々のリアリティショーで語彙力、ヒアリング力を鍛えたとの自負あり。

石井清猛
ただ無為に転職を繰り返しているのに疲れ、かくなる上は手に職をつけて末永く副業としたいとの、自分なりに切実な希望を胸にJVTAに通い始めたのが15年前。今はJVTAのチーフディレクターとして、映像翻訳をしている時もしていない時も、たいてい映像翻訳のことを考える毎日。何かにつけて極端に走りがちなのは三つ子の魂百までか。

桜井 徹二
映像翻訳ディレクター業務を経て、現在はJVTA本科で講師を務める。非常勤講師として大学で指導するほか、高校・中学などでも講義を行っている。学生時代はバックパッカーとして世界各国を旅した経験があり意外とアクティブ。几帳面なタイプに見られがちだが、じつは面倒くさがりで、わりと適当に生きている。


#映像翻訳
#字幕翻訳
#吹替翻訳
#日本映像翻訳アカデミー
#JVTA

Комментарии

Информация по комментариям в разработке