Haditsur Ruh (Part 1/2) حديث الروح - أم كلثوم - Ummi Kultsum -Terjemah Indonesia

Описание к видео Haditsur Ruh (Part 1/2) حديث الروح - أم كلثوم - Ummi Kultsum -Terjemah Indonesia

حديث الروح
غناء : ام كلثوم
اللغه : مصرى
انتاج : 1967
المؤلف: محمد اقبال
الملحن : رياض السنباطى

Pengantar singkat lagu Haditsur Ruh :
Syair ini sangat indah dan mengungkapkan
perasaan dan kreativitas, dan bait-bait ini
mewakili semangat Islam dan cahaya Al-Qur'an.
Perlu dicatat bahwa ketika penyair
menyebutkan kepahlawanan, keberanian,
dan dedikasi, ia menyebutkan harus
dengan Tauhid dan keyakinan, seolah-olah ia
mengatakan bahwa tidak ada pengorbanan
yang cukup dan tidak ada langkah yang mudah
kecuali ia memiliki keyakinan murni
dan pendekatan yang sehat

Iqbal mengarang dua puisi “Pengaduan” pada tahun 1909
dan “Menjawab Keluhan” pada tahun 1913.

dan Bagaimana umm kulthum mampu
menyanyikan isi dari dua puisi yang dia
kumpulkan dalam satu bentuk puisi yaitu. “Hadith al-Ruh”
yang disusun oleh musisi besar Riyad al-Sunbati,

pilihan Umm Kulthum untuk menyanyikan
“Hadith al-Rouh” oleh filsuf pada masanya
adalah Mungkin karena kejujuran dan netralnya,
atas pemikirannya ini yang tidak diketahui orang Arab,
karena ia menulis sebagian besar puisinya
dalam bahasa Persia.

kalimat part 1
(terbagi dalam 2 potongan video).
حديث الروح للأرواح يسري *** وتدركه القلوب بلا عنـاءِ
هتفت به فطار بلا جناح *** وشق أنينه صدر الفضـاء
ومعدنه ترابي ولكن *** جرت فى لفظه لغة السماءِ
لقد فاضت دموع العشق مني *** حديثاً كان علوي النداءِ
فحلق فى ربى الأفلاك حتى *** أهاج العالم الاعلى بكائـي
تحاورت النجوم وقلن صوت *** بقرب العرش موصول الدعاء
وجاوبت المجرة علّ طيفاً *** سرى بين الكواكب فى خفاء
وقال البدر هذا قلب شاك *** يواصل شدوه عند المسـاء
ولم يعرف سوى رضوان صوتي *** وما أحراه عندي بالوفاء
ألم أك قبل في جنات عدن *** فأخرجني إلى حين القضاء
شكواي ام نجواي فى هذا الدجى *** ونجوم ليلى حسّدي ام عوّدي
أمسيت فى الماضي أعيش كأنما *** قطع الزمان طريق أمسي عن غدي
والطير صادحة على أفنانها *** تبكي الربي بأنينها المتجدد
قد طال تسهيدي وطال نشيدها *** مدامعي كالطّل فى الغصن الندي
فإلى متى صمتي كأني زهرة *** خرساء لم ترزق براعة منشدى

Penerjemahan kalimat lagu umm kultsum ini,
lebih banyak dengan menggunakan
google translate, (jadi kalau banyak salah maklum ya )
penerjemahan ini, lebih karena sy menyukai lagu
ummi kultsum yang sering saya dengar semenjak
masih anak-anak, namun tidak ngerti arti yang di kandungnya
oleh karenanya koleksi hasil terjemahan ini, sy simpan di youtube
mungkin ada salah dalam penerjemahan, monggo di perbaiki
jazakumullah ahsanal jaza

Комментарии

Информация по комментариям в разработке