The modern villotte of Friuli are, in part, derived from the songs for 3 or 4 parts that flourished in the 15th and 16th centuries. They have, however, been adapted & reworked by local poets & composers, and even today the farmers rarely sing them in the original form. The tradition is now carried on by choirs of artisans who have learned how to improvise in the harmonic style of the 19th century.
Le moderne villotte del Friuli sono, in parte, derivate dai canti a 3 o 4 voci che fiorirono nel 15° e 16° secolo.
Esse sono però state riadattate e rielaborate da poeti e compositori locali ed oggi persino i contadini le cantano raramente nella forma originale. La tradizione viene ora continuata da cori di artigiani che hanno appreso ad improvvisare nella stile armonico del 19° secolo.
Olin bevi, tornâ bevi
di chel vin ch’ al è tant bon
al è vin di Latisane
vendemat su che stagjion
Olin bevi,…
Olin bevi, …
Olin bevi, …
Fin ch’à soi su cheste tiare
o vuei gjoldi o vuei amà
o vuei gjoldi l'alegrie
plui passion no vuei puârtà
Olin bevi, …
O ce vûs tu, tu ninine
di vignî daûr di me?
Cuânt che il fûal bruse l’aghe
ancje jo ti čholi te.
Olin bevi, …
Olin bevi, …
We want to drink, and drink again
some of that wine that’s so good;
It’s from Latisana
harvested at just the right time.
We want to drink, …
We want to drink, …
We want to drink, …
For as long as I’m on this earth,
I want to live it up and to love;
I want a good time,
and bare no more grief.
We want to drink, …
What do you expect,
pursuing me?
Only when fire burns water
will I marry you.
We want to drink, …
We want to drink, …
Olin bevi: Vogliamo bere, tornare a bere / quel vino che è così buono; / è vino di Latisana, / vendemmiato nella sua stagione [nel momento giusto]. // Vogliamo bere, … // … // … // Finché io sono su questa terra, / voglio divertirmi voglio amare; / voglio godermi / momenti d’allegria / e non recare più il dolore. Vogliamo bere, … // Ma che vuoi donzella, che vieni dietro a me [che mi segui]? / Quando il fuoco brucerà l'acqua / allora io sposerò te.
From the concert "Tra l'osteria e la campagna" (Life between the tavern and the land) by the Italian Folk Ensemble - Adelaide, Australia 25th November 2017. Performance of traditional and popular songs of the Italian people.
The Italian Folk Ensemble (Adelaide) has been for over 40 years, studying and performing traditional and popular songs and dances of the Italian people, fully respecting their individual musical style and their cultural context. These songs cover a wide spectrum of emotions and experiences of the people of Italy through the ages, and as such, they are a unique medium to learn Italian culture and history.
Graphic: Grape-pickers, Joseph Sheppard, 1930
Информация по комментариям в разработке