Why are spells different in the English version of Twisted Wonderland? (ver. Signature Spells)

Описание к видео Why are spells different in the English version of Twisted Wonderland? (ver. Signature Spells)

⚠️Includes Book 6 Spoilers⚠️
Trey's "Doodle Suit" became "Paint the Roses" in the English-language adaptation of Twisted Wonderland because, linguistically, there is something happening in the original dialogue that is impossible to translate into English.

0:31 - The Japanese language's four alphabets
2:37 - About Trey's "Paint the Roses" aka "Doodle Suit"
4:16 - Ignoring the meaning of a spell and translating the pronunciation for the English server (Riddle, Cater, Leona, Ruggie, Jack, Azul, Jade, Floyd, Kalim, Vil and Idia).
5:09 - Ignoring the pronunciation of a spell and translating the meaning for the English server (Trey)
5:35 - Ignoring both the meaning and pronunciation of a spell and creating an original spell for the English server (Jamil, Deuce, Rook)
7:01 - Furigana outside of unique magic (Floyd, Jamil, Ortho, Rook, Leona)

Комментарии

Информация по комментариям в разработке