00:00 원어민낭독
03:22 본문해설
출처: https://www.nytimes.com/2025/08/06/wo...
(긴 뉴스기사에서 필수적인 내용만을 추출하여 2~3 페이지로 구성했습니다. 완전한 전체 기사는 출처를 참고하시기 바랍니다.)
이 해설은 당일자 세계 주요 매체(일간지, 주간지, 방송)를 통해 전달되는 국제 정치, 경제, 문화 전반에 걸친 문제를 영어로 다룸으로써 시사 어휘와 유용한 시사 표현을 배우게 해주는 동시에 급변하는 현시대에 걸맞는 국제적인 감각을 갖게 해줄 것입니다. 우리 현실과 밀접한 관련이 있는 내용을 거의 실시간으로 다루므로 흥미롭게 꾸준히 따라가다 보면 자신도 모르게 영어실력(특히 영문독해력, 영어어휘력, 영작문능력)이 늘게 됩니다. 이것은 대학시절 저 자신의 경험을 통해 자신 있게 말씀드릴 수 있습니다. 앞으로 구독자님들의 영어실력이 장족의 발전을 보일 것을 확신합니다. 애청해 주셔서 감사드립니다.
**참고로, 우리말 해석은 가급적 영어의 어순을 따라 진행됩니다. 여기서 해석의 최종목표는 영한 번역훈련이 아니고 영어구사력 향상입니다. 즉, 영문친화적인 해석을 해드립니다. 저는 개인적으로 이런 훌륭한 영어문장들을 꾸준히 암기해서 여러모로 활용하고 있습니다. 대체로 비슷한 문형들이 계속 반복되다 보니 이들을 암기하는 것이 그리 어려운 일은 아닙니다. 가끔씩 시간이 날 때는 그 날 암기한 영문기사를 입으로 중얼중얼하거나 종이에 직접 써보기도 하고 그것을 다시 실제 원문과 대조해 보기도 합니다.
[본문]
Even Hiroshima’s Pacifist Cause Is Losing Believers
Hiroshima was bombed by the American military on Aug. 6, 1945, causing the deaths of about 140,000 residents by the end of the year and bringing to a close Japan’s imperial rampage across Asia and the world’s deadliest war.
Today, the Japanese city stands synonymous with peace. From the ashes of nuclear devastation, Hiroshima — along with the city of Nagasaki, which was bombed three days later — was rebuilt and regenerated. Burned and sickened by radiation, many of Hiroshima’s survivors forgave. They wove pacifism into their DNA, the vanguards of a vanquished nation that cast off decades of imperialism.
Ever since 1949, Hiroshima has hosted conferences, concerts, musicals and mime performances, all in the name of peace.
In 2024, a group representing Japanese atomic bomb survivors was awarded the Nobel Peace Prize, to honor its campaign to eradicate nuclear weapons.
But 80 years after the world’s only nuclear attacks, Japan is not entirely at peace. Three of its closest neighbors possess nuclear weapons: China, Russia and North Korea. The world at large, from Ukraine to Gaza, is cleaved by conflict. In the Pacific, China is flexing its power, just as American influence seems to be waning. Time is running out, too. The last major arms control treaty between the U.S. and Russia is set to lapse early next year.
Bound by an American-imposed Constitution that renounces war and prevents it from having a military except for defensive purposes, Japan is fractured between those who defend pacifism as a national virtue and those who think the country must abandon its submissive stoop.
The phrase in Japanese used to explain why the country needs to rearm is “shoganai,” roughly translated as “it can’t be helped.” It can’t be helped that China is acting assertively in regional waters, claiming territory and flaunting a powerful navy. It can’t be helped that the U.S.-Japan security partnership feels frayed, particularly as President Trump has called upon Japan to shoulder more of its defense. It can’t be helped that memories of Hiroshima’s horrors are fading.
The peace celebrated in Hiroshima suffers from other omissions. The Japanese Empire annexed the Korean Peninsula in 1910, dispossessing many. Landless Koreans labored in Japan, including about 85,000 in Hiroshima who dug air raid shelters or collected wood for charcoal. Up to 30,000 Koreans died from the atomic bombing on Aug. 6.
이메일: [email protected]
Информация по комментариям в разработке