#kürtçe

Описание к видео #kürtçe

ZÜLFA GUNGULÎ

Yâra ku şêrîn qabilî, minnet ji zülfā gunguli Qadri tu sulţânê dili, destûr bi Yezdâni Hazin

Destûr bi Yezdânî Wefä, lew dil bú âyinâ safă

Ustâd û rehber Mustafa, bülbüle bâğâni Hazin

Bülbülê Şörgülâ geşî, påbendê ew zülfä reşî

Herdem sikår û serheşî, dâim li meyhânê Hazîn

Herdem sikâr û mestî tu, dâim qadeh ser destî tu

Billâh ji h™e nâwestî tu, çâvnêrê hâlânî Hazîn

Çâvnêrê hâlâ sorşêrîn, 'âşiq li yârân bûne dîn

Billâh nedîn wek te hazîn, ev rengê şêrânî Hazîn

Çâvnêrê hâlâ esmerî, mecrûhê dêmâ cewheri

Der 'işqê yârâ kengeri, herdem bi nâlânı Hazîn

Dâim bị nâl û âhî tu, dilbendê rûyê mâhî tu Çendân bị “izz û câhî tu, meşhûr bi nâdâni Hazîn

Meşhûr bi nâdânî Hazin, dil dâğê dârâ zülfä çîn

Çûn 'andelībě gülrevin, lew pur ğazelh™ânî Hazin

Lew pur bi âwâz û ğazel, der bâğê gülzár û nefel

Reyhan û sünbül pel bi pel, li çerhê dewrânî Hazin

Der båğé tarh ů sünbülân, tâyên bị nefş û fülfülân

Sewdâ dikit pur 'âqilân, dil çû bì tâlânî Hazîn

Dil bir bi tālā rûmehë, wê esmerâ şîrîn şehê

Dêmâ ku girtî hargehê, der dâvě zülfāni Hazin

DALGALI ZÜLFLER

Seney şirinlikte kabiliyetli yarı Dalgalı zülflerinin minnettarıyım

By Kadri! Sen de gönül sultanısın ya, desturun da (bizzat) Rabindendir Hazin

Ey Vefa, desturun Rabbindendir senin, gönül/gönlün safa aynasıdır onun için

Hazreti Mustafa üstad ve rehberin, (o yüzden) bağların bülbülüsün Hazin

Açılmış Kırmızı Gül'ün bülbülüsün, siyah zülflerin bağlısı, aşıkışın

Herdeminde, her zaman sarhoş ve mestsin, ebediyyen aşk meyhanesinde Hazin

Sen herdemde ebedi sarhoş ve mestsin, daima elinde var dolu kadehin

Vallahi hiç yorulmaz senin gözlerin, yârinin benlerine bakarsın Hazin

Kızıl şirin (yüzündeki) bene bakan, sevgilisine delice âşık olan

Billah görülmez sen gibi hazin olan, o arslan tavırlı ve bakışlı Hazîn

O esmerin beninde hep bakışların, o cevher/nurlu yüzün şavkından yaraların

Kengersin, beyaz kuşsun aşkında yârin, daima inler, feryat edersin Hazin

Daima (gönülden) inler, âh edersin, gönlün bağlı, o ay yüzlüye esirsin

Sahibi olsan da makam ve izzetin, bilmeyenler seni nâdân sanır Hazîn

Sen nâdân diye meşhur olsan da Hazîn, gönlün dağlı halkalı zülfüyle yârin

Gülü kapıp kaçıran bülbül gibisin, o yüzden çok gazel okuyansın Hazîn

O yüzden çok makam ve gazeller ile, gül bahçesi ve çimen bağı içinde

Yaprak yaprak reyhan ve sümbülleri de, devrandasın, döner dolaşırsın Hazin

Taze fidan ve sümbüller bahçesinde, menekşe ve füller bahçesi içinde

Sevdaya düştü çok akıllılar bile, senin de gönlün yağmalandı Hazîn

Evet, o esmer şirin Şah, o ay yüzlü, baştanbaşa kapıp kaçırdı bu gönlü

Çevresi nurdan halkalı güzel yüzü üstündeki zülflerin ağında Hazîn

Комментарии

Информация по комментариям в разработке