La Bohème cover- Lo la (version bilingue)

Описание к видео La Bohème cover- Lo la (version bilingue)

La Bohème (Charles Aznavour)
  / lolaysupiano  
  / lolapiano  
  / lolaysupiano  
https://linktr.ee/lolapiano
Nicolas Frasson, Pablo Martorelli
Barcelona, Espacio Susurro, octubre 2019
  / susurro.barcelona  

Je vous parle d'un temp que les moins de 20 ans ne peuvent pas connaître...
Montmartre en ce temps là, accrochait ses lilas jusque sous nos fenêtres
Et si l'humble verni qui nous servait de nid ne payait pas de mine,
C'est là qu'on s'est connus, moi qui criait famine et toi qui posais nue.

La bohème, la bohème
Ça voulait dire on est heureux
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu'un jour sur deux.

Teníamos salud, sonrisa, juventud y nada en los bolsillos
Con frío o con calor,
El mismo buen humor bailaba nuestro ser
Luchando siempre igual, con hambre hasta el final
Hacíamos castillos
Y el ansia de vivir nos hizo resistir y no desfallecer.

La bohemia, la bohemia
Era mirar, y amanecer
La bohemia, la bohemia,
Era soñar con un querer.

Souvent il m'arrivait devant mon chevalet de passer des nuits blanches
Retouchant le dessin de la ligne d'un sein,
Du galbe d'une hanche,
Et ce n'est qu'au matin qu'on s'asseyait enfin devant un café crème
Epuisés mais ravis, fallait-il que l'on s'aime
Et qu'on aime la vie?

La bohème, la bohème
Ça voulait dire on a vingt ans,
La bohème, la bohème
Et nous vivions dans l'air du temps.

Me regrese a Paris,
Cruce su niebla gris,
Y la encontré cambiada
Las lilas ya no están
Ni suben al desván, moradas de pasión,
Soñando como ayer, rondé por mi taller
Ya lo han derrumbado,
Y han puesto en su lugar
Abajo un café bar y arriba una pensión...

La bohemia, la bohemia
Que yo viví, ya no está
La bohemia, la bohemia,
Era una flor y al fin, murió.


   • La Bohème cover- Lo la (version bili...  

#laboheme #frenchcover #singer

Комментарии

Информация по комментариям в разработке