Шарль Бодлер "Падаль" и Панк-Рок.
Charles Baudelaire "Carrion" and Punk Rock.
Слова:
[Intro]
Вы помните ли то, что видели мы летом?
Мой ангел, помните ли вы
Ту лошадь дохлую под ярким белым светом,
Среди рыжеющей травы?
Полуистлевшая, она, раскинув ноги,
Подобно девке площаднОй,
Бесстыдно, брюхом вверх лежала у дороги,
Зловонный выделяя гной.
[Verse]
И солнце эту гниль палило с небосвода,
Чтобы останки сжечь дотла,
Чтоб слитое в одном великая Природа
Разъединенье приняла.
И в небо щЕрились уже куски скелета,
Больше подобные цветам.
От смрада на лугу, в душистом зное лета,
Едва не стало дурно вам.
[Chorus]
И Вас, красавица, и Вас коснется тленье,
И Вы сгниёте до костей,
Одетая в цветы, под скорбные моленья,
Добыча гробовых гостей.
Скажите же червям, когда начнут, целуя,
Вас пожирать во тьме сырой,
Что тленной красоты - навеки сберегу я
И форму, и бессмертный строй.
[Verse]
Спеша на пиршество, жужжащей тучей мухи
Над мерзкой грудою вились,
И черви ползали и копошились в брюхе,
Как чёрная густая слизь.
Всё это двигалось, вздымалось и блестело,
Как будто, вдруг оживленО,
Росло и множилось чудовищное тело,
Дыханья смрадного полно.
[Chorus]
И Вас, красавица, и Вас коснется тленье,
И Вы сгниёте до костей,
Одетая в цветы под скорбные моленья,
Добыча гробовых гостей.
Скажите же червям, когда начнут, целуя,
Вас пожирать во тьме сырой,
Что тленной красоты - навеки сберегу я
И форму, и бессмертный строй.
[Verse]
И этот мир струил таинственные звуки,
Как ветер, как бегущий вал,
Как будто сеятель, подъеЕмля плавно руки,
Над нивой зерна развевал.
Тот зыбкий хаос был, лишенный форм и линий,
Как первый очерк, как пятно,
Где взор художника провИдит стан богини,
Готовый лечь на полотно.
[Break]
[Bridge]
Из-за куста на нас, худая, вся в коросте,
Косила сука злой зрачок,
И выжидала миг, чтоб отхватить от кости
И лакомый сожрать кусок.
Но вспомните: - и Вы, заразу источАя,
Вы трупом ляжете гнилым,
Вы, солнце глаз моих, звезда моя живая,
Вы, лучезарный серафим.
[Chorus]
И Вас, красавица, и Вас коснется тленье,
И Вы сгниёте до костей,
Одетая в цветы под скорбные моленья,
Добыча гробовых гостей.
Скажите же червям, когда начнут, целуя,
Вас пожирать во тьме сырой,
Что тленной красоты - навеки сберегу я
И форму, и бессмертный строй.
[Outro]
Шарль Бодлер
Перевод: Вильгельм Левик
#авторскаяпесня #моипесни #стихи #сочиняюпесни #настроение #музыка #хардрок #хевиметал #фолкрок #фолкметал
#originalsong #mysongs #poetry #iwritesongs #mood #music #hardrock #heavymetal #folkrock #folkmetal
Информация по комментариям в разработке