석별의 정 Auld Lang Syne(오랜 옛 친구여)[바이올린 커버 Violin Cover]

Описание к видео 석별의 정 Auld Lang Syne(오랜 옛 친구여)[바이올린 커버 Violin Cover]

이 음악은 대한민국 정부 수립 전까지
우리나라 애국가로 지정되었었던 곡이라고 합니다.
새로운 해를 맞으며 작별을 뜻하는 내용으로
많은 사람들에게 사랑을 받는 곡으로도 유명하죠..

이 노래와 함께 다사다난했던
2020년과 작별하고 새로운
2021년에는 좋은 일들만
가득하시기를 기도합니다!

[가사]
오랫동안 사귀었던 정든 내 친구여
작별이란 웬 말인가 가야만 하는가
어디간들 잊으리오 두터운 우리정
다시 만날 그날위해 노래를 부르네

잘가시오 잘있으오 축배를 든손에
석별의 정 잊지못해 눈물만 흘리네
이자리를 이마음을 길이 간직하고
다시 만날 그날 위해 노랠 부르자

"Auld Lang Syne" is a Scots-language poem
written by Robert Burns in 1788 and set to the
tune of a traditional folk song.
It is well known in many countries,
especially in the English-speaking world,
its traditional use being to bid farewell
to the old year at the stroke of midnight on New Year's Eve.
By extension, it is also sung at funerals, graduations,
and as a farewell or ending to other occasions.
The international Scouting movement in many countries
uses it to close jamborees and other functions.

The poem's Scots title may be translated into standard English as "old long since" or, less literally, "long long ago", "days gone by", or "old times". Consequently, "For auld lang syne", as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as "for the sake of old times".

The phrase "Auld Lang Syne" is also used in similar poems
by Robert Ayton (1570–1638), Allan Ramsay (1686–1757),
and James Watson (1711), as well as older folk songs predating Burns.
Matthew Fitt uses the phrase "in the days of auld lang syne" as the equivalent of "once upon a time" in his retelling of fairy tales in the Scots language.


레슨 및 연주문의 : [email protected]
음반 구매 : https://smartstore.naver.com/healingv...
구독하기 :    / @thehealingviolin  
인스타 :   / vwinkle1004  

Комментарии

Информация по комментариям в разработке