Philippe Lacour - La traduction collaborative au risque du distantiel

Описание к видео Philippe Lacour - La traduction collaborative au risque du distantiel

La traduction collaborative au risque du distantiel
Philippe Lacour (Universidade de Brasília)

La pandémie de Covid a durablement perturbé les pratiques des enseignant(e)s, qui ont dû apprendre rapidement nouvelles manières d’enseigner à distance. Les cours de traduction n’ont pas fait exception. Comment les professeur(e)s se sont-ils (elles) adapté(e)s à ces nouvelles contraintes? Quels outils numériques ont été utilisés? Selon quelles stratégies? Et avec quelle réussite? Le présent article examine l’expérience de plusieurs enseignant(e)s, en France et aux États-Unis et au Brésil, qui ont testé un environnement numérique de traduction collaborative et multilingue, TraduXio (http://traduxio.org), ce dernier présentant l’originalité de ne pas du tout fonctionner selon les principes du Traitement Automatique du Langage, qui inspire la quasi-totalité des outils de traduction assistée par ordinateur. Les responsables évoquent les modifications des pratiques impliquées par le brusque passage au distantiel, les inventions auxquelles elles ont eu recours et dressent un rapide bilan des avantages et inconvénients d’une telle conversion.

D’un point de vue pédagogique, l’interface est particulièrement adaptée à une analyse critique des gestes de traduction, à une comparaison raisonnée, à une évaluation en contexte, au service d’une intelligence de ce qui est gagné ou perdu. Le contraste avec la traduction en d’autres langues et la consultation de la concordance multilingue permettent de s’inspirer librement des suggestions afférentes.

Комментарии

Информация по комментариям в разработке