Şikayet (Shekveh) Abdolhossein Mokhtabad, Mehrdad Avesta, شکوه، عبدالحسین مختاباد ،Türkçe altyazılı

Описание к видео Şikayet (Shekveh) Abdolhossein Mokhtabad, Mehrdad Avesta, شکوه، عبدالحسین مختاباد ،Türkçe altyazılı

نام آهنگ: شکوه
Şarkı ismi: Şekve (Şikayet)

خواننده و آهنگساز: عبدالحسین مختاباد
Şarkıcı ve Besteci: Abdolhossein Mokhtabad
( Ebdolhoseyn Moxtabad)

ترانه سرا: مهرداد اوستا
Şaiir: Mehrdad Avesta (Mihrdad Evesta)

ترجمه‌ی ترکی از امین افه
Türkçe'ye Çeviren Emin Efe

____________

مهرداد اوستا در جوانی عاشق دختری شده و قرار ازدواج می گذارند.
دختر جوان به دلیل رفت و آمد هایی که به دربار شاه داشته ، پس از مدتی مورد توجه شاه قرار گرفته و شاه به او پیشنهاد ازدواج می دهد.
دوستان نزدیک اوستا که از این جریان باخبر می شوند، به هر نحوی که اوستا متوجه خیانت نامزدش نشود سعی می کنند عقیده ی او را در ادامه ی ارتباط با نامزدش تغییر دهند .
ولی اوستا به هیچ وجه حاضر به بر هم زدن نامزدی و قول خود نمی شود .
تا اینکه یک روز مهرداد اوستا به همراه دوستانش ، نامزد خود را در لباسی که هدیه ای از اوستا بوده ، در حال سوار شدن بر خودروی مخصوص دربار می بیند...
مهرداد اوستا ماه ها دچار افسردگی شده و تبدیل به انسانی ساکت و کم حرف می شود.
سالها بعد از پیروزی انقلاب ، وقتی شاه از دنیا می رود ، زن های شاه از ترس فرح ، هر کدام به کشوری می روند و نامزد اوستا به فرانسه .

در همان روزها ، نامزد اوستا به یاد عشق دیرین خود افتاده و دچار عذاب وجدان می شود .
و در نامه ای از مهرداد اوستا می خواهد که او را ببخشد.

اوستا نیز در پاسخ نامه ی او تنها این شعر را می سراید.



Mihrdad Avesta, gençliğinde bir kıza aşık olmuştur ve evlilik kararı almışlardır. Genç kız Şah'ın sarayına yaptığı ziyaretler sonucu bir müddet sonra Şah'ın ilgisini çeker ve şah ona evlilik teklifinde bulunur.
Avesta'nın yakın dostları bu olayı öğrenince, nişanlısının ihanetini öğrenmeden nişanlısı ile ilişkisini değiştirmesi için uğraş verirler. Ama Avesta hiçbir şekilde nişanlısından uzaklaşmaya ve verdiği sözlerden caymaya hazır değildir.
Ta ki birgün Mihrdad Avesta yakın dostlarıyla birlikte iken kendisinin hediye ettiği elbiselerle nişanlısını sarayın özel arabasına binerken görene kadar..
Mihrdad Avesta aylarca depresyona giriyor, sakin ve az konuşan bir insana dönüşüyor.
Yıllar sonra İran devrimi başarıya ulaşınca, şah ölünce, Şah'ın kadınları, Ferah'ın (Şah'ın resmi ve güçlü eşi) korkusundan her biri farklı ülkeye kaçıyor ve Avesta'nın nişanlısı da Fransa'ya gidiyor.
Aynı günlerde, Avesta'nın nişanlısı eski aşkının hatırasına düşer ve vicdan azabı çeker.
Ve mektubunda Avesta'dan kendisini affetmesini ister.
Avesta da cevap mektubunda yalnızca bu şiiri yazar:

_________

وفا نکردی و کردم، خطا ندیدی و دیدم

Vefa göstermedin, ben gösterdim, bende hata görmedin ben sende gördüm
رمیدی و نرمیدم، بریدی و نبریدم

Ürktün, ben ürkmedim, ilişkimizi kestin ben kesmedim
اگر ز جمله ملامت شنیدم از تو شنیدم
Eğer bu kadar ayıplanma işittiysem senden dolayı işittim
و گر ز کرده ندامت کشیدم از تو کشیدم

Eğer yaptıklarımdan pişmanlık duyduysam senin için yaptıklarımdan pişman oldum
شکوه دارم، شکوه دارم، با دل بی­‌‌غمگسارم

Hüzün ortağı olmayan bu gönlümle şikayetim var, şikayetim var
مردم ای مه تا بسوزی همچو شمعی بر مزارم

Öldüm ey ay (sevgili) sen de mum gibi yanasın mezarımın başında
بعد از این یا گردبادم، یا در این صحرا غبارم

Bundan sonra ya bir kasırgayım ya da bu çölde bir toz tanesiyim
تا رسم در رهگذارت، یا رسی در رهگذارم

Ta ki senin geçtiğin yola varayım ya da sen geçtiğim yola varasın
گذشتی و نگذشتم، شکستی و نشکستم

Benden vazgeçtin, senden vazgeçmedim, beni kırdın, seni kırmadım
بریدی و نبریدم، گسستی و نگسستم

İlişkimizi kestin, ben kesmedim, birlikteliğimizi kopardın, ben koparmadım
اگر که خانه به دوشم، اگر که باده پرستم

Eğer avare isem, eğer şarap perestsem
کجا که با تو نبودم، کجا که بی تو نشستم

Nerede sensiz oldum ki, nerede sensiz oturdum ki?

____
#FarsçaŞarkılar #TürkçeÇeviri #Müzikseverler

Комментарии

Информация по комментариям в разработке