Why do we need translators in the age of AI? Part III.

Описание к видео Why do we need translators in the age of AI? Part III.

The last part of the interview with renowned translator Selma Ancira from Barcelona. She shares her deep respect for the works of Leo Tolstoy and discusses the significance of Yasnaya Polyana in her life and work. Selma reflects on the role of translators in the modern world, emphasizing that machines cannot convey the soul and emotional depth of literary works. She also recalls her participation in the translators' seminar at Yasnaya Polyana, where she translated Tolstoy's diaries.

Selma explains how her translation work has influenced her worldview and personal beliefs. The video is rich with stories about her experiences at Yasnaya Polyana and reflections on the importance of translation in preserving cultural heritage. We learn about her meetings with other writers and translators and the impact of Russian literature on her life and career.

Highlights:
– Respect for the works of Leo Tolstoy;
– The significance of Yasnaya Polyana in Selma's life and work;
– The role of translators in the modern world;
– Machines cannot convey the soul of literary works;
– Participation in the translators' seminar at Yasnaya Polyana;
– Translation of Leo Tolstoy's diaries;
– The influence of translation work on Selma's personal beliefs;
– Stories about meetings with writers and translators;
– The importance of translation in preserving cultural heritage.

Please subscribe to our channel!

#SelmaAncira #LeoTolstoy #YasnayaPolyana #Translation #RussianLiterature #TranslatorInterview #Barcelona #TolstoyDiaries #CulturalHeritage #ArtificialIntelligence #LiteraryTranslation #RussianClassics #ModernTranslators #SoulInLiterature #LiteraryDepth #PreservingCulture #TranslatorsLife #WriterMeetings #RussianInfluence #TranslationSeminar

Комментарии

Информация по комментариям в разработке