Джон Хилтон III родился в Сан-Франциско и вырос в Сиэтле. Он служил миссионером в Денвере и получил степень бакалавра в Университете Бригама Янга. Там он познакомился со своей женой Лани, и у них шестеро детей. Они жили в Бойсе, Бостоне, Майами, Мексике, Иерусалиме и Китае. Джон имеет степень магистра Гарвардского университета и докторскую степень Университета Бригама Янга, обе в области образования. Джон является профессором религиозного образования в Университете Бригама Янга.
Джон опубликовал несколько книг в издательстве Deseret Book, в том числе «Размышления о кресте: как Голгофа соединяет нас со Христом». Он является автором нового курса Scripture Central «Нахождение Христа в Ветхом Завете».
► Центр Писания: @scripturecentralofficial
► Пропустите раздел комментариев и обсудите с нашим сообществом лидеров на https://leadingsaints.org/zion
► Для получения дополнительных ссылок, связанных с этим подкастом, присоединяйтесь к нам в Zion Lab: https://app.leadingsaints.org/
Джон обсуждает недавние изменения в подходе Церкви к переводам Библии и то, как эти изменения могут улучшить понимание Писания, особенно Ветхого Завета. В разговоре подчеркивается важность доступности и понимания при изучении Писания.
Ключевые выводы
В руководстве Церкви теперь указано, что, хотя члены Церкви, как правило, должны использовать предпочтительное или опубликованное Церковью издание Библии, могут использоваться и другие переводы, что отражает сдвиг в сторону инклюзивности и понимания.
Многие люди испытывают трудности с версией короля Якова из-за ее более высокого уровня сложности чтения, что может препятствовать их вовлечению в Писание. Более простые переводы могут обеспечить ясность и доступность.
Различные переводы Библии, такие как English Standard Version (ESV) и New International Version (NIV), могут помочь тем, кому перевод Библии короля Якова кажется сложным, делая Писание более понятным и доступным.
Обсуждение подчеркивает важность использования различных переводов в учебном процессе для улучшения понимания и вовлеченности, особенно для молодежи и тех, кто не знаком с переводом Библии короля Якова.
Руководителям рекомендуется создавать инклюзивную среду в классах, где уважаются все переводы, способствуя обсуждению и обучению.
Применение в лидерстве
Руководители могут продвигать использование различных переводов Библии в своих классах, чтобы помочь участникам лучше понимать библейские принципы, особенно тем, кто испытывает трудности с традиционными текстами.
Зная уровень сложности чтения различных переводов, руководители могут направлять людей к ресурсам, соответствующим их потребностям в понимании, обеспечивая доступ к учениям Писания для всех.
Поощрение открытых дискуссий о различных переводах может помочь создать в церковной среде дружелюбную атмосферу, позволяя членам церкви чувствовать себя комфортно, делясь своими мыслями и вопросами, не опасаясь осуждения.
00:01:32 - Цель: понимание и взаимосвязь
00:07:05 - Обновленные рекомендации церковного справочника
00:08:54 - Преодоление разрыва в грамотности и доступности
00:13:08 - Древние рукописи и современная наука
00:15:43 - Надежность современной доктринальной ясности
00:17:49 - Использование Писаний периода Восстановления в качестве доктринального якоря
00:19:41 - Сравнение переводов ESV, NIV и NIrV
00:27:02 - Лидерство: создание уважительной атмосферы в классе
00:30:58 - Примеры ясности в современных переводах
00:37:53 - Точность благодаря гендерно-инклюзивному языку
00:41:58 - Бог говорит нам, исходя из нашего понимания (Учение и Заветы 1:24)
00:45:58 - Обязанность лидера помогать другим получать доступ к Слову Божьему
Информация по комментариям в разработке