Ein sehr bekanntes Lied aus der Frühzeit der Wandervogelbewegung, so etwas wie die "Hymne des Wandervogels". Das Lied ist typisch für die damalige Zeit, als sich die bürgerliche Jugend in Deutschland aus den industrialisierten Städten nach der Natur sehnten und sich auf die Zeit der Romantik zurückbesinnten. In diesem Umfeld entstand 1896 die Wandervogelbewegung.
Die in der letzten Strophe erwähnte blaue Blume ist ein zentrales Symbol der Romantik. Sie steht für Sehnsucht und Liebe und für das metaphysische Streben nach dem Unendlichen. Die blaue Blume wurde später auch ein Sinnbild der Sehnsucht nach der Ferne und ein Symbol der Wanderschaft.
---
A very well-known song from the early days of the Wandervogel movement, something like the "Hymn of the Wandervogel". The song is typical of the time when middle-class youth in Germany from the industrialized cities longed for nature and thought back to the Romantic era. It was in this environment that the Wandervogel movement emerged in 1896.
The blue flower mentioned in the last verse is a central symbol of Romanticism. It stands for longing and love and for the metaphysical striving for the infinite. The blue flower later also became a symbol of longing for distant places and a symbol of wandering.
Worte/Words: Hjalmar Kutzleb (Horant), 1911 - Weise/Music: Kurt von Burkersroda (Bux), 1912
Interpreten/Artists: Bündische Sänger
Album: Der Bundschuh - Band 3 - Wind in den Haaren
Quelle/Source:
• Wir wollen zu Land ausfahren (Die Bla...
Kanal: EnkaMexi
Text:
Wir wollen zu Land ausfahren, wohl über die Flure weit,
Aufwärts zu den klaren Gipfeln der Einsamkeit.
Wollen lauschen, woher der Sturmwind braust,
wollen schauen, was hinter den Bergen haust.
und wie die Welt so weit.
Fremde Wasser dort springen, die sollen uns Weiser sein,
froh wir wandern und singen Lieder ins Land hinein,
und brennt unser Feuer an gastlicher Statt,
so sind wir geborgen und schmausen uns satt,
und die Flammen leuchten darein.
Und steigt aus tiefem Tale heimlich und still die Nacht,
und sind vom Mondenstrahle, Gnomen und Elfen erwacht,
so dämpfet die Stimmen, die Schritte im Wald,
so seht ihr und hört ihr manch Zaubergestalt,
die wallt mit uns durch die Nacht.
Es blühet im Walde tief drinnen, die blaue Blume fein,
die Blume zu gewinnen, zieh'n wir ins Land hinein.
Es rauschen die Bäume, es murmelt der Fluss,
und wer die blaue Blumen finden will, der muss,
ein Wandervogel sein!
---
English translation:
We want to go out to the country, over the wide fields,
Up to the clear peaks of solitude.
We want to listen to where the storm wind is roaring from,
we want to see what is behind the mountains.
and how the world is so vast.
Unknown waters spring there, they should be our guides,
happily we wander into the country singing songs,
and if our fire burns in a hospitable place,
then we are safe and feast our fill,
and the flames light up.
And when the night rises secretly and quietly from the deep valley,
and by the moonlight gnomes and elves are awakening,
so muffle your voices and steps in the forest,
then you see and hear many a magical figure,
who wanders with us through the night.
Deep in the forest is blooming, the fine blue flower.
to gain the flower, we travel into the country.
The trees rustle, the river murmurs,
and whoever wants to find the blue flower
must be a Wandervogel!
Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching
Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
/ dickerhund
Dicker Kampfdackel
/ @dickerkampfdackel8689
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren
https://odysee.com/@DickerHund:8
Информация по комментариям в разработке