*Nội dung:*
Bài hát “Embrace of the Sky” kể về hành trình của hai người yêu nhau khi họ trở về quê hương sau nhiều năm xa cách. Trên chuyến bay, họ bay qua những đám mây và nhìn ngắm cảnh vật bên dưới. Dù thời gian trôi qua và kỷ niệm có phai nhòa, tình yêu của họ vẫn mãi còn. Họ cảm thấy bình yên và hạnh phúc khi trở về nơi gắn bó với kỷ niệm và gốc rễ của mình. Bài hát thể hiện niềm lạc quan và sự vững chắc trong tình yêu của họ.
*Thông điệp:*
Bài hát truyền tải thông điệp về sự trở về, không chỉ là về mặt địa lý mà còn là trở về với tình yêu, với cội nguồn và với những gì quan trọng nhất trong cuộc đời. Dù cuộc sống có đưa ta đi xa bao nhiêu, nhưng trái tim vẫn luôn hướng về quê nhà.– nơi có tình yêu và sự bình yên.
*Cao trào:*
Cao trào của bài hát nằm ở đoạn điệp khúc, nơi họ cảm nhận sự gần gũi và yên bình khi trở về nhà, với gió lướt qua tóc và tình yêu nồng nàn trong không khí buổi sáng. Cảm xúc mạnh mẽ của sự bình yên và niềm vui đoàn tụ sau một chặng đường dài chính là đỉnh điểm của bài hát.
*Content:*
The song “Clouds of Our Return” tells the story of two lovers on their journey back to their hometown after many years apart. As they fly through the clouds, they look down at the scenery below. Despite the passage of time and fading memories, their love remains strong. They feel at peace and happy as they return to the place tied to their memories and roots. The song expresses their optimism and steadfastness in love.
*Message:*
The song conveys a message of homecoming, not just in a geographical sense but also a return to love, roots, and what matters most in life. No matter how far life takes us, the heart always yearns for the place we call “home” – where love and peace reside.
*Climax:*
The climax of the song occurs in the chorus, where they feel the closeness and serenity of returning home, with the wind in their hair and love warming the morning air. The powerful emotion of peace and the joy of reunion after a long journey is the pinnacle of the song.
Here is the song "Clouds of Our Return" arranged in two columns, with English on the left and Vietnamese on the right:
| *Verse 1:**| **Khổ 1:*
| Above the clouds, we soar so high,| Trên những đám mây, ta bay cao vút,
| Years apart, but love didn’t die, | Bao năm xa cách, nhưng tình yêu chẳng phai,
| Now we’re heading back, where our roots lie, | Giờ ta trở về, nơi gốc rễ của ta,
| Underneath the wide, open sky. | Dưới bầu trời rộng mở,
| *Chorus:* *Điệp khúc:*
| Coming home, with the wind in our hair, | Trở về nhà, gió lướt qua tóc,
| Through the valleys green, we’re almost there, | Qua những thung lũng xanh, ta gần đến rồi,
| With the warmth of love, in the morning air, | Với hơi ấm tình yêu, trong làn gió buổi sáng,
| Our hearts at peace, nothing can compare. | Trái tim ta yên bình, không gì sánh bằng
| *Verse 2:* | *Khổ 2:*
| Memories fade, but feelings stay, | Kỷ niệm phai mờ, nhưng cảm xúc vẫn còn,
| Through the coldest nights, through the longest day, | Qua những đêm lạnh giá, qua ngày dài đằng đẵng,|
| Now we’re together, on this flight of gray, | Giờ ta bên nhau, trên chuyến bay xám mờ,
| Towards the dawn, where our hopes lay. | Hướng về bình minh, nơi hy vọng ta tràn trề.
*Chorus:* *Điệp khúc:*
| Coming home, with the wind in our hair, | Trở về nhà, gió lướt qua tóc,
| Through the valleys green, we’re almost there, | Qua những thung lũng xanh, ta gần đến rồi,
| With the warmth of love, in the morning air, | Với hơi ấm tình yêu, trong làn gió buổi sáng,
| Our hearts at peace, nothing can compare. | Trái tim ta yên bình, không gì sánh bằng. |
*Bridge:****Cao trào:*
| We’ve seen the world, but it’s you I choose, | Ta đã thấy thế giới, nhưng anh chọn em, |
| In the gentle hills, in the morning dew, | Trong những ngọn đồi dịu dàng, trong sương sớm,|
| Where every step, feels so true, | Nơi mỗi bước chân, đều cảm thấy thật gần, |
| As we embrace, this homecoming view. | Khi ta ôm trọn, cảnh trở về thân quen này. |
*Chorus:* | *Điệp khúc:*
| Coming home, with the wind in our hair,| Trở về nhà, gió lướt qua tóc,
| Through the valleys green, we’re almost there, | Qua những thung lũng xanh, ta gần đến rồi, |
| With the warmth of love, in the morning air,| Với hơi ấm tình yêu, trong làn gió buổi sáng, |
| Our hearts at peace, nothing can compare. | Trái tim ta yên bình, không gì sánh bằng.
*Outro:* | *Kết:*
| Now we’re here, where the journey ends, | Giờ ta đã về đây, nơi hành trình kết thúc,
| In the place of our childhood friends, | Ở nơi có những người bạn thuở ấu thơ,
| With the love we’ve found, as our hearts mend, | Với tình yêu ta tìm thấy, khi trái tim ta lành, |
| In the land where our story blends. | Trong mảnh đất, nơi câu chuyện ta hòa quyện. |
Информация по комментариям в разработке