葛葉可能氣到要停播ChroNoiR!!備受好評的企劃再度登場【葛葉/叶】【彩虹社中文】【ChroNoiR】

Описание к видео 葛葉可能氣到要停播ChroNoiR!!備受好評的企劃再度登場【葛葉/叶】【彩虹社中文】【ChroNoiR】

「オレ(歐蕾)和ラテ(拿鐵)」
  儘管日本許多咖啡店(還有深受日本影響的台灣、香港、泰國等地)將「オレ(歐蕾)」與「ラテ(拿鐵)」以杯中的咖啡量、水量、奶量等進行了嚴密的分類,但其實這並不是正確的分法,而是毫無根據的分類方式。因為基本上「オレ(au lait)」是法語,而「ラテ(Latte)」則是義大利語,而且「オレ(au lait)」的意思是「和牛奶」,而「ラテ(Latte)」則是「牛奶」的意思。正常來說一家店家同時有「au lait(歐蕾)」和「Latte(拿鐵)」是相當奇怪且不合邏輯的事。
  因此,當你前往義大利遊玩的時候,向店員說你想要一杯「Latte(拿鐵)」,儘管店員100%知道你這個外國觀光客想要點的是「Caffè latte(咖啡拿鐵)」,他也會給你一大杯(通常還很貴)的牛奶。同樣的,當你前往法語區國家旅遊時,向店員點一杯所謂的「au lait(歐蕾)」,店員也會直接給你牛奶,再依店員個性會得到不同程度的嘲諷,因為所謂的「Café au lait」才是「咖啡 和 牛奶」,單獨說我要一杯「拿鐵」就像是在說「我要一杯『和牛奶』」,是一句非常奇怪的話。
  最後,因為這兩個字已經非常平常地被各店家所使用,但通常店家並不清楚真正的意思,也分不清楚英語、法語與義大利語,仔細看的話可以發現三種語言的咖啡(Cafe、Café和Caffè)與三種語言的牛奶組出各種不同的排列組合。

「ルー(炒麵糊)」
  出自法文「rue(炒麵糊)」,是一種法式料理常用的增稠劑,常見於各種料理當中,比如紅酒燉牛肉、歐風咖哩、奶油焗白菜等。而因為日本將咖哩塊的商品名稱也稱作「ルー」的關係,在日文中「ルー」基本上已經脫離本來「炒麵糊」的意思,而成為了「咖哩塊」、「燉菜塊」等該類商品的代稱,或者是還在爐上加熱的那鍋料理,依葛葉先生的語意故在此譯為「咖哩用的咖哩醬」。

「マツケン・マハラジャ」
  「松健・Maharajah」是松平健於2021年所推出的全新雙主打歌專輯,Maharajah是由Maha(強盛、宏大)及Raja(君王)的組合字,意思是「偉大的君王」、「大君」,後被用來指隸屬於皇帝之下的地方領主稱號。
  而此專輯的第二首主打歌則是「マツケンカレー(松健咖哩)」,整張專輯充滿印度色彩及寶萊塢歌舞風格。

來源
苦いのはどっち?自称味覚プロのくろのわが味覚検定チョコに挑戦! #くろなん
   • 苦いのはどっち?自称味覚プロのくろのわが味覚検定チョコに挑戦! #くろなん  

頻道
ChroNoiR
   / @chronoir  


#vtuber中文
#vtuber翻譯
#彩虹社
#chronoir

Комментарии

Информация по комментариям в разработке