Astel和凪夢夛讓Hinano笑到停不下來的爆笑模仿秀!讓Hinano也忍不住一起加入模仿的行列【橘ひなの/凪夢夛/アステル・レダ】【VSPO中文】

Описание к видео Astel和凪夢夛讓Hinano笑到停不下來的爆笑模仿秀!讓Hinano也忍不住一起加入模仿的行列【橘ひなの/凪夢夛/アステル・レダ】【VSPO中文】

ぶいすぽっ!許諾番号:201208B

  字幕有(內容和顏色)沒校正到和漏掉的地方,做到昏頭了非常抱歉,麻煩開啟CC字幕。
  其實還有很多有趣的模仿橋段、但因為真的太長就只能割愛了。這邊是選了一些我特別喜歡的部分,可以的話還是希望大家可以去看看原影片。

「ガツガツ(大快朵頤)」
  形容大快朵頤、不在意周遭目光地吃的樣子的擬態詞。
  由「串田 アキラ(串田 晃)」先生所演唱的《美食獵人》主題曲《ガツガツ!!》,同時雙關了「大快朵頤」與發音類似的英語「Guts(膽量)」。

「プリキュア(光之美少女)」
  原文是由「Pretty(漂亮可愛)」及「Cure(治癒)」所組成的和製英語組合造字。基於通俗度及觀看上的通順,故在此都譯為「光之美少女」。
  而橘Hinano小姐在影片中所說的「ふたりはプリキュア(兩人是光之美少女)」,除了字面上的意思「你們是倆人的光之美少女」,也是《光之美少女》系列最初代的實際名稱,這也是為甚麼Astel先生和凪夢夛先生要開始唱初代主題曲的原因。
  順帶一提,2023年所推出的最新系列《ひろがるスカイ!プリキュア(伸向天空!光之美少女)》中,正式的五名主要角色當中,首次出現「男性プリキュア」以及「(不論是地球法律上、還是身心狀況都是)成年女性プリキュア」。

「メップル(美波)」
  出自《ふたりはプリキュア(光之美少女)》,是來自光之園的精靈,說話時句尾綴有「メポ(美波)」,角色名稱由來根據官方說法,純粹是選擇了發音可愛的詞。由「関 智一(關 智一)」先生配音。

「ココ(可可)」
  出自《Yes! プリキュア5(Yes!光之美少女5)》,是來自帕米爾王國的精靈,同時也是該國的王子,說話時句尾綴有「ココ(可可)」,角色名稱出自「ココナツ(椰子)」。
  可以變身為人類,人類時所使用的假名是「小々田 コージ(小小田浩史)」,假名的姓氏「小々田 (小小田)」諧音「ここだ(是可可)」。
  不論哪種型態,都由「草尾 毅」先生配音。

來源
【 Apex Legends 】マドマギに魅了されそう【ぶいすぽっ!/橘ひなの】
   • 【 Apex Legends 】マドマギに魅了されそう【ぶいすぽっ!/橘ひなの】  

頻道
   / @hinanotachiba7  

#vtuber中文
#vtuber翻譯
#VSPO中文

Комментарии

Информация по комментариям в разработке