【純音版】東方紅 THE EAST IS RED [1964]

Описание к видео 【純音版】東方紅 THE EAST IS RED [1964]

The East Is Red (東方紅; Dōngfāng Hóng) is a Chinese revolutionary song that was the de facto national anthem of the People’s Republic of China during the Cultural Revolution in the 1960s. The lyrics of the song were attributed to Li Youyuan (李有源), a farmer from northern Shaanxi, and the melody was derived from a local folk song. He allegedly got his inspiration upon seeing the rising sun in the morning of a sunny day.

既然民歌是劳动人民为了表达自己的思想感情而集体创作的一种艺术形式,那么,劳动人民在不同的历史时期内,便可以利用这种艺术形式来表达自己想要表达的一切符合历史规律的思想感情。《东方红》正是在抗日战争期间人民用以表达对领袖毛泽东主席、对中国共产党由衷的感激之情而创作的颂歌。多少年来,这一颂歌,随着全中国的解放,随着新中国的逐步繁荣、富强、随着人民对毛主席、共产党热爱程度的提高而愈加普及。

这首民歌原为陕北民歌《骑白马》。1943年冬,陕西葭县(今佳县)农民歌手李有源(1903-1955)依照《骑白马》的曲调编写成一首长达十余段歌词的民歌《移民歌》。《移民歌》既有叙事的成分,又有抒情的成分,表达在毛主席、共产党领导下的广大贫苦农民追求幸福生活的欣悦心情。歌曲编成后由李有源的侄子、农民歌手李增正多次在民间和群众集会上演唱,很受人们欢迎。随后,延安文艺工作者将《移民歌》整理、删修成为三段歌词,并改名为《东方红》,1944年在《解放日报》上发表。

解放后,为适应专业合唱队表演,先后有多位作曲家将其改编为合唱曲,现在通行的合唱曲《东方红》是由著名作曲家李涣之编写的。

在文革中,《东方红》几乎人人会唱,成为"伟大领袖毛主席的庄严颂歌",也成为实际上的代国歌,国歌只在迎接外宾时用。在重大会议、集会上,都是奏《东方红》。

歌词:
东方红,太阳升,中国出了个毛泽东。
他为人民谋幸福,呼儿咳哟, 他是人民的大救星。
他为人民谋幸福,呼儿咳哟, 他是人民的大救星。

毛主席,爱人民,他是我们的带路人。
为了建设新中国,呼儿咳哟, 领导我们向前进。
为了建设新中国,呼儿咳哟, 领导我们向前进。

共产党,像太阳,照到哪里哪里亮。
哪里有了共产党,呼儿咳哟, 哪里人民得解放。
哪里有了共产党,呼儿咳哟, 哪里人民得解放。

东方红,太阳升,中国出了个毛泽东。
他为人民谋幸福,呼儿咳哟, 他是人民的大救星。
他为人民谋幸福,呼儿咳哟, 他是人民的大救星。

Комментарии

Информация по комментариям в разработке