Here is a montage of all the original quotes by André Hossein, which was broadcast in 1973 as part of a documentary about the composer. The spoken language is Persian. There are subtitles in English, French, German, Italian and Spanish (also see English transcript below in this description).
For better listening, some short excerpts from Hossein's "Suite persane - Prélude 'Hommage à Omar Khayyam'" are interspersed. Raffi Petrossian plays it.
Link to the original audio source: https://www.youtube.com/watch?v=AZoXw....
====================
ENGLISH TRANSLATION
====================
[1] My birthplace was in Turkistan, in Samarkand**. I learned Farsi as a child, and we spoke Farsi at home; so I have always spoken Farsi, although I have forgotten some of it…
[2] Then I went to Moscow for my high school studies. Upon the completion of my studies, in 1922, I left Moscow and came to Berlin. Although I studied the violin in Moscow, in Berlin, my musical studies came to a halt.
[3] They [Hossein’s family] wrote to me that I should study medicine, but medicine was not in my nature / I had no propensity toward this profession.
[4] When I was a child, I loved to whistle. We had a grammophone player, and we played mostly recordings of Iranian music. For example—I can still remember—the tar-playing of Darvish Khan, and the singing of Haj Hossein Gholi Khan.
[5] I used Saadi’s verse: “Oh, Caravan-driver, Go slowly. You are taking the calm of my soul (my beloved) away from me.” Our music cannot be constantly kept in a cage. We need to open the cage and throw our Persian music out into the world.”
[6] What is music? Music has to touch our spirit. Music is “elhaam” [inspiration, revelation, intuition, imagination]. If there is no inspiration (elhaam) involved, then you must agree that we are no longer dealing with music. Why? Because humans need music. It is something innate in us. Just as we need food, we also need spiritual food. Today, we are trapped by materialism. When you are caught up in the superficial, material world, you cannot create transcendent music.
[7] When I wanted to compose the Persepolis symphony, I had to be in the Iranian state of mind. In all of the works I have written, you can detect their Iranian roots.
[8] If you listen to the first part, it shows the ruined columns and my grief/tears. Then, it’s as though I see the ruins come to life, and the dignitaries come to pay their respects to Darius the Great. Then, the third part….it’s very personal. The complaining and the sorrow transforms to hope, hope for the future, and then the symphony ends.
[9] There was an Iranian gentleman, an expert in Persian poetry; I can’t recall his name now; I worked with him a lot. He would read me poems by Saadi, Hafez, Obeyd Zakani…I remember when he first recited Rumi’s verse “Listen to the reed (net) and the tale it tells, how it sings of separation: ‘Ever since they cut me from the reed bed, my plaintive notes have moved men and women to tears.’” —These words immediately grabbed me. I still remember these poems from memory.
[10] I need nature. I am a child of nature. Observe the flowers, hear the song of the nightingale…Our life becomes more and more artificial each day. We are becoming increasingly artificial, and nobody has time to look at nature. In today’s world, we are distancing ourselves from nature.
[11] When I am in the wilderness, I find everything to be beautiful. The sound of that water, the sound of those ducks, those birds—they are all beautiful for me, because they are part of nature. If I wanted to hear natural music, I would go into nature. The best music comes from nature. But these artificial sounds that we extract—I cannot say that these sounds are beautiful. When you hear these artificial, electronic sounds, how do they affect you? You enter a zone that has nothing to do with this beautiful life. The artificial music of today has completely wilted/weakened (pajmorde) people. It wilts people, and as a result, life itself wilts.
[12] It’s as if you have been asked, “Who is your favorite child?” I love all of my compositions, just as a mother loves all of her children.
[13] I love the people of Iran and I love Iran. Naturally, if you love Iran, then you love its people. And I truly regret that life unfolded for me in such a way that I lived far from Iran, and could not travel there.
SOURCE of translation: / aminollah-hossein-interview-1
Disclaimer: This video is for educational purposes only and is not intended to serve any commercial purpose for the benefit of the operator of this channel. Any advertising displayed is the responsibility of YouTube or the copyright holders of the audio material heard in the video.
Информация по комментариям в разработке