Мокшень крайняй (Мокшанский край | [cc] 🇷🇺) — Келу / Mokšeń krajnäj (The Moksha land) — Kelu

Описание к видео Мокшень крайняй (Мокшанский край | [cc] 🇷🇺) — Келу / Mokšeń krajnäj (The Moksha land) — Kelu

Мокшень мора (Мокшанская песня, Moksha-Mordvinic song)

ТЕКСТ: (доступны субтитры) + [cc] 🇷🇺 🇸🇰 🇬🇧 🔤

Мокшень крайняй, шачем крайняй,
Моньге морозень примак,
Катк сон паксять вельхксса гайняй,
Прокс аф сетьми сон и катк.

Седизе монь аф кирди
Алянь-тядянь крайть аф шнамс.
Эрь да мон!

Мон аф бокста, аф ширде,
Ардонь мокшень модать лангс.
Мон аф бокста, аф ширде,
Ардонь мокшень модать лангс.

Мон въдь тястонь мокшень стирнясь,
Крайняй, седизе тейть панчф,
Эсон мокшень ляйсь и порась,
И тундань шинь васень панчфсь.

Седизе монь аф кирди
Алянь-тядянь крайть аф шнамс.
Эрь да мон!

Мон аф бокста, аф ширде,
Ардонь мокшень модать лангс.
Мон аф бокста, аф ширде,
Ардонь мокшень модать лангс.

Седизе монь аф кирди
Алянь-тядянь крайть аф шнамс.

Мон аф бокста, аф ширде,
Ардонь мокшень модать лангс.
Мон аф бокста, аф ширде,
Ардонь мокшень модать лангс.


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
________________________________________________
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК:
(Translation into 🇷🇺)

Мокшанский край, родная земля,
Мою песню прими.
Пусть звучит она над полями,
Не умолкнет, не стихнет вовек!

Сердце моё удержаться не может
Родимый край не восхвалить.
Каждый и я!

Я не сторонняя, не чужая,
Я ходила по мокшанской земле.
Я не сторонняя, не чужая,
Я ходила по мокшанской земле.

Я ведь здешняя мокшанская дочь,
Край мой, в сердце моём ты цветёшь,
Во мне мокшанские речка и роща,
И весеннего дня первый цветок.

Сердце моё удержаться не может
Родимый край не восхвалить.
Каждый и я!

Я не сторонняя, не чужая,
Я ходила по мокшанской земле.
Я не сторонняя, не чужая,
Я ходила по мокшанской земле.

Сердце моё удержаться не может
Родимый край не восхвалить.

Я не сторонняя, не чужая,
Я ходила по мокшанской земле.
Я не сторонняя, не чужая,
Я ходила по мокшанской земле.



. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
________________________________________________
исполняет песню Татьяна Шулубина

"Ase" – мокшанский язык в субтитрах (мордовских языков на Youtube нет)
\
"Vro" language in subtitles – transliterated Moksha language (Mokšeń käľ) (транслитерация)

➤ Рекомендую в главной вкладке канала посмотреть 3 сборника мордовских песен (Мордовские, Эрзянские, Мокшанские)
➤ Там же формируются 3 плейлиста: 1 – о мордовских языках и народах; 2 – уроки мокшанского языка; 3 – уроки эрзянского языка


Незарегистрированные на данном сайте пользователи могут отправить правки к текстам и переводы сюда:
@ – [email protected] Telegram – @iln975

Viewers from abroad – please translate this song into your language (at least take the Russian or English text as a basis — I'll post the subtitles based on your text)

Комментарии

Информация по комментариям в разработке