Poseidon the ruler of the sea. Poseidon the lord of sentimental oceans. Calling this power, calms the oceans of the soul. The giant waves of sentimental turbulence calm down and the soul approaches the harbor of safety. Subliminal hymn of Poseidon, was written from Orpheus prescribing the powers of the mighty god of the sea and the ruler of the oceans of sentiment in human soul. In the hymn the chosen priests ask favor from Poseidon as well as power to overcome obstacles anger and selfish feelings. Dark feelings which keep the soul submerged in the deeps of the oceans of obscurity. Orpheus blessed by the Gods wrote the ORPHIC HYMNS. Orphic we call the whole of the sacred literature of Orphism, a Mystical religious tendency, which makes its appearance as an organized movement in the 6th century. e.g. and spread throughout the Greek world, but was cultivated predominantly in Attica, Lower Italy and Sicily. Orpheus was considered the founder of the basic doctrines of this religious tendency, a person of mythical semi god like abilities.
Introduction to the Orphic hymn to Poseidóhn
Poseidóhn (Poseidon, Ποσειδῶν) is unique amongst the Olympian Gods, for not only is he an Olympian, making him one of the most important deities of all Ællinismόs (Hellenismos, Ἑλληνισμός), the ancient Greek religion, but he is also brother of Zefs (Ζεύς) and shares his characteristics, to such an extent that he is called Zefs of the Sea. The Orphic hymn to the God concentrates on his connection to the Sea. This is his dominion, for the Sea as well as the Middle Sky going up to the moon belong to him, and within the soul there is a corresponding area and when this area has become erotic by means of the influence of Íra (Ἥρα), Poseidóhn helps us develop a bond with an Olympian with whom we have resonance and he helps us progress and move forward.
Author’s note: Our text, found in the 1818 book entitled: Orphica. Nova Editio Accurata in VSVM Praelectionum Academicarum et Scholarum, includes a second hymn to Poseidóhn. We have provided this text also, in both ancient Greek and in a new translation.
The original ancient Greek text
17. Ποσειδῶνος, θυμίαμα, σμύρναν.
Κλῦθι, Ποσειδάον γαιήοχε, κυανοχαῖτα, 1
ἵππιε, χαλκοτόρευτον ἔχων χείρεσσι τρίαιναν·
ὃς ναίεις πόντοιο βαθυστέρνοιο θέμεθλα,
ποντομέδων, ἁλίδουπε, βαρύκτυπος, ἐννοσίγαιε,
κυμοθαλής, χαριτῶπα, τετράορον ἅρμα διώκων, 5
εἰναλίοις ῥοίζοισι τινάσσων ἁλμυρὸν ὕδωρ·
ὃς τριτάτης ἔλαχες μοίρης βαθὺ χεῦμα θαλάσσης,
κύμασι τερπόμενος θηρσίν θ’ ἅμα, πότνιε δαῖμον.
ἕδρανα γῆς σώζοις καὶ νηῶν εὔδρομον ὁρμήν,
εἰρήνην, ὑγίειαν ἄγων, ἠδ’ ὄλβον ἀμεμφῆ. 10
Reuchlinian transliteration of the ancient Greek text:
17. Poseidóhnos, thymíama, smýrnan.
Klýthi, Poseidáon yaiíokhæ, kyanokhaita, 1
íppiæ, khalkotórefton ǽkhôn kheiræssi tríainan;
os naieis póndoio vathystǽrnoio thǽmæthla,
pondomǽdôn, alídoupæ, varýktypos, ænnosíyaiæ,
kymothalís, kharitóhpa, tætráoron árma dióhkôn, 5
einalíis pízisi tinássôn almyrón ýdôr;
os tritátis ǽlakhæs míris vathý khévma thalássis,
kýmasi tærpómænos thirsín th' áma, pótniæ daimon.
ǽdrana yis sóhzis kai nióhn évdromon ormín,
eirínin, iyíeian ágôn, id' ólvon amæmphí. 10
Информация по комментариям в разработке