Ein deutsches Soldatenlied aus dem Ersten Weltkrieg. Es beruht auf dem um 1900 von einem unbekannten Verfasser gedichteten und komponierten Lied „Matrosenwacht“. Im Herbst 1914 griff ein im Felde stehender Pionier die Thematik auf und verwob sie mit seinem Frontalltag im heftig umkämpften Argonnerwald. Der Urheber des Textes ist nicht genau bekannt, in einer Quelle wird Hermann Albert von Gordon (1878–1939) als Autor angegeben, in anderen Quellen wird Franz Buschhaus (1892–1925) als Verfasser angegeben, der als Pionier im Argonnerwald kämpfte. Als Komponist wird der Hornist Steinhaus angegeben, der demselben Regiment wie Buschhaus angehörte. Das Lied hat aber auch große Ähnlichkeit mit dem Volks- und Soldatenlied "Steh' ich finst'rer Mitternacht".
Das Lied macht aus der Sicht eines Pioniers die wechselnden Empfindungen zwischen Vaterlandsliebe, Heldenmut, Trauer und Wehmut deutlich. Das Lied wird häufig auch als Pionierlied bezeichnet.
Nach dem Ersten Weltkrieg wurde das populäre Lied vielfach umgedichtet. So gab es z.B eine kommunistische Version, das Büxensteinlied.
Später wurde das Argonnerwaldlied im Rhein-Ruhr-Gebiet mit verändertem Texten sowohl von Nationalsozialisten wie auch Kommunisten oder Widerstandsgruppen wie den Edelweißpiraten verwendet
Quelle: Wikipedia
A German soldier's song from the First World War. It is based on the song "Matrosenwacht", written and composed by an unknown author around 1900. In the autumn of 1914, a sapper in the field took up the theme and modified it for his everyday life at the front in the fiercely fought Argonne Forest. The author of the text is not known exactly; one source lists Hermann Albert von Gordon (1878–1939) as the author, while other sources list Franz Buschhaus (1892–1925), who fought as a pioneer in the Argonne Forest, as the author. The composer is listed as the horn player Steinhaus, who belonged to the same regiment as Buschhaus. The song is also very similar to the folk and soldier's song "Steh' ich finst'rer Mitternacht". From the perspective of a pioneer, the song illustrates the changing feelings between love of country, heroism, grief and melancholy. The song is often referred to as the sapper song.
After the First World War, the popular song was rewritten many times. For example, there was a communist version, the Büxensteinlied.
The Argonnerwaldlied was later used in the Rhine-Ruhr region with modified lyrics by both National Socialists and Communists or resistance groups such as the Edelweiss Pirates.
Dieses Video hat keine politische Aussage
und dient nur zur historischen Bildung und zur Unterhaltung.
This video has no political statement
and is for historical education and entertainment purposes only.
Text:
1. Argonnerwald, um Mitternacht
Ein Pionier stand auf der Wacht.
Ein Sternlein hoch am Himmel stand,
Bringt ihm ein Gruß aus fernem Heimatland.
2. Und mit dem Spaten in der Hand
Er vorne in der Sappe stand.
Mit Sehnsucht denkt er an sein Lieb:
Ob er sie wohl noch einmal wiedersieht?
3. Und donnernd dröhnt die Artill'rie.
Wir stehen vor der Infanterie.
Granaten schlagen bei uns ein,
Der Franzmann will in unsere Stellung 'rein.
4. Und droht der Feind uns noch so sehr,
Wir Deutsche fürchten ihn nicht mehr.
Und ob er auch so stark mag sein,
In uns're Stellung kommt er doch nicht 'rein.
5. Der Sturm bricht los, die Mine kracht,
Der Pionier gleich vorwärts macht.
Bis an den Feind macht er sich ran
Und zündet seine Handgranate an.
6. Die Infanterie steht auf der Wacht,
Bis daß die Handgranate kracht,
Geht dann mit Sturm bis an den Feind,
Mit 'Hurra' nehmen sie die Stellung ein.
7. Argonnerwald, Argonnerwald,
Ein stiller Friedhof wirst du bald!
In deiner kühlen Erde ruht
So manches tapfere Soldatenblut.
English translation:
1. Argonne Forest, at midnight
A sapper stood on guard.
A little star stood high up in the sky,
Sending him greetings from his distant homeland.
2. And with a spade in his hand
He stood in the front trench.
He thought longingly of his love:
Will he ever see her again?
3. And the artillery roars thunderously.
We are standing in front of the infantry.
Grenades are hitting next to us,
The Frenchmen want to get into our position.
4. No matter how much the enemy threatens us,
We Germans no longer fear him.
And no matter how strong he may be,
He still won't conquer our position.
5. The assault begins, the mine explodes,
The sapper immediately moves forward.
He makes his way up to the enemy
And lights his hand grenade.
6. The infantry stands guard,
Until the hand grenade explodes,
Then they charge up to the enemy,
While shouting 'Hooray' they conquer the enemy's position.
7. Argonne Forest, Argonne Forest,
You will soon become a silent graveyard!
In your cool soil rests
Many a brave soldier.
Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
/ dickerhund
Dicker Kampfdackel
/ @dickerkampfdackel8689
Информация по комментариям в разработке