ONE OK ROCK (원 오크 락) - Re:make 가사 해석

Описание к видео ONE OK ROCK (원 오크 락) - Re:make 가사 해석

가사는 주인공의 연인이 주인공을 위한 사람이 아니라는 것을 깨닫고 더는 그녀를 믿을 수 없게 되었다는 내용입니다. 그는 그녀에게서 벗어나려고 노력하지만 어렵다는 것을 알게 됩니다. 결국, 그는 더는 그녀를 믿을 수 없다고 결심하고 둘의 관계에 의구심을 품게 됩니다.

“You got me" = (질문에 대한 대답으로) '모르겠는데, 글쎄' 의미 외 '네가 날 이겼다, 내가 졌다, 들켰다, 딱 걸렸다, 당했다, 두 손 들었다' 등의 의미를 갖습니다.

履き違え(신발을 잘못 신기다)라는 말은 “처음부터 제대로 일하도록 잘 지도하고 통제하지 못한다”라는 뜻입니다.

“out there”를 직역하면 ‘저기 바깥에’가 되지만 이 표현은 문맥에 따라 의미가 조금씩 달라집니다. 우선 ‘이미 세상에 알려지다, 만천하에 공개되다’는 뜻이 있습니다. 감추려던 비밀이 이미 ‘저기 바깥으로’ 새어 나갔다는 뜻입니다. There’s no point in trying to cover up a problem that’s already out there(이미 다 알려진 문제인데 덮으려 해 봤자 소용없어).

둘째로 ‘시중에 나와 있다, 그런 게 있으니 사서 쓰면 된다’는 의미입니다. 이때는 (세상 어딘가) ‘있다’는 의미에 초점이 맞춰집니다. “네게 필요한 소프트웨어는 모두 시중에 나와 있다”고 하려면 All the software you need is out there가 적당합니다. 그러니까 “한번 죽 둘러보면 된다(You’ll just have to look around)”는 말입니다.

셋째는 ‘아주 특이한, 비정상적인’이라는 뜻으로 (바깥에) ‘멀리’에 방점이 있습니다. ‘정상과는 거리가 멀다’(far out)는 의미로 보통 really와 함께 쓰입니다. That extremist politician's ideas are really out there. I won’t vote for him.(그 과격파 정치인의 사고는 정말 특이해. 그에게는 표를 주지 않을 거야.) #가사해석 #락 #메탈 #원오크록 #원오크락 #jrock #oneokrock

Комментарии

Информация по комментариям в разработке