Real Life/La Vraie Vie: A conversation with Author Adeline Dieudonné & Publisher Judith Uyterlinde

Описание к видео Real Life/La Vraie Vie: A conversation with Author Adeline Dieudonné & Publisher Judith Uyterlinde

Curator: Judith Uyterlinde (Publisher)
Translator: Roland Glasser
Author: Adeline Dieudonné
Title: Real Life/La Vraie Vie
Language: French Original, translated to English
Country: France
Publisher: World Editions

Adeline Dieudonné and translator Roland Glasser Introduced by Judith Uyterlinde, World Editions publisher 15 minutes in conversation and a reading from Real Life

Bio:
Bios: ADELINE DIEUDONNÉ is a Belgian author and lives in Brussels. Real Life, her debut novel, was published in France in Autumn 2018 and has since been awarded most of the major French literary prizes: the prestigious Prix du Roman FNAC, the Prix Rossel, the Prix Renaudot des Lycéens, the Prix Goncourt―Le Choix de la Belgique, the Prix des Étoiles du Parisien, the Prix Première Plume, and the Prix Filigrane, a French prize for a work of high literary quality with wide appeal. Dieudonné also performs as a stand-up comedian.
Adeline Dieudonné’s book Real Life/La Vraie Vie was a publishing sensation when it was published in French, selling hundreds of thousands of copies and winning multiple awards. Described as a Lord of the Flies for the #Metoo generation, it’s a coming of age story like no other – of a young girl trying to protect her brother from their brutal father. You’ll be deeply moved by her story, her intelligence and ingenuity. Now available in English in Roland Glasser’s translation.

Roland Glasser translates literary and genre fiction from French, as well as art, travel and assorted nonfiction. His translation of Fiston Mwanza Mujila’s Tram 83 won the Etisalat Prize for Literature 2016 and was longlisted for the Man Booker International Prize and the Best Translated Book Award. He has translated a wide variety of authors, including Anne Cuneo, Martin Page, Marc Pouyet, Ludovic Flamant, Robert Morcet, and Clémentine Beauvais. He is a French Voices and PEN Translates Award winner, serves on the committee of the UK Translators Association, and is a co-founder of The Starling Bureau—a translators’ collective. Roland has contributed articles and essays to The White Review, Asymptote, Literary Hub, Chimurenga, In Other Words, and the Fitzrovia and Bloomsbury Journals.

incidental music by Robert Moreland

Комментарии

Информация по комментариям в разработке