Круглый стол «”Несказанное” как предмет художественного перевода» (часть 2)

Описание к видео Круглый стол «”Несказанное” как предмет художественного перевода» (часть 2)

18 марта 2023 года

Лакуна, пробел, умолчание в литературном тексте – не случайность, не пустота, а признак смысловой наполненности, эстетической полноценности. Посредством лакуны поэт/ писатель исследует наощупь границы возможностей языка, наррации, коммуникации. Читателя неполнота художественной структуры побуждает к внутренней работе со-творчества, что делает контакт с произведением свободным, интимным, активным и тем самым – источником эстетического удовольствия.

Лакунарность в художественном тексте представлена разнообразно: при желании можно различать «нескАзанное», (то, что может быть сказано, но не говорится по тем или иным причинам и нередко понимается из контекста), «несказАнное» (отсылающее к чему-то, что в принципе не может быть выражено словами), «несказуемое» (по тем или иным причинам нежелательное, недопустимое в речи), «непроговоренное» (имеющее потенциал быть сказанным, но еще не оформленное в слова) и т.д. Соответственно, разнообразны и стратегии работы с лакунами, – читательской и посреднической (переводческой).

Переводчики и переводоведы, литературоведы и лингвисты приглашаются обсудить за круглым столом два ключевые вопроса:

как справляется с проблемой передачи смысловых лакун искусство литературного перевода (поэтического, но не только)?
что говорят нам и о чем побуждают задуматься примеры опробованных в этой области решений, образцовых и спорных, удачных и неудачных

Комментарии

Информация по комментариям в разработке