Subscribe! Abonnez-vous ! / @lequangclq
Adieu cher camarade, une chanson traditionnelle de marins, un chant de gaillard d'avant, interprété par le groupe La Bordée de Tregunc. Extrait du CD "Bretagne Chantons la mer", supplément de Bretagne Magazine No 30 - 2005.
3:36 : Le dernier couplet est chanté par Guy Béart sous le titre Le Sort des matelots (1966).
2:37 - 3:36 : La partie instrumentale est illustrée par une séquence authentique de pêche à la baleine du temps des grands voiliers baleiniers, extraite du film "Capitaine Achab" de Philippe Ramos (2003),
Paroles françaises et traduction anglaise :
ADIEU CHER CAMARADE
Adieu, cher camarade, adieu, faut se quitter,
Faut quitter la bamboche, à bord il faut aller.
En arrivant à bord, en montant la coupée,
D’vant l’officier de quart il faudra se présenter,
Faudra se présenter!
Coup de sifflet du maître : «Poste d’appareillage!»
Autour du cabestan se range l’équipage
Un jeune quartier-maître, sa garcette à la main,
Aux ordres d’un second maître nous astique les reins,
Nous astique les reins!
Ah! Qu’elle est triste et dure la vie de matelot :
On mange des gourganes, on ne boit que de l’eau,
On couche sur la dure, sur de vieux lits de camp,
On fait triste figure quand on n’a pas d’argent,
Quand on n’a pas d’argent !
(Variante)
Ah, qu’elle est dure et triste, la vie du matelot,
On couche sur la dure, on n’y boit que de l’eau,
On couche sur la dure, sur de vieux lits de camp,
On fait triste figure quand on a pas d’argent !
Jours de fête et dimanches, il nous faut travailler
Comme les bêtes de somme qui sont chez nos fermiers.
Un jeune quartier-maître nous dit : «Dépêchez-vous!»
Les forçats de Cayenne sont plus heureux que nous,
Sont plus heureux que nous !
Et vous, jeunes fillettes qui avez des amants,
Bourlinguant tout là-bas, à bord des bâtiments,
Ah! Soyez-leur fidèles, gardez bien votre cœur,
A ces marins modèles qui ont tant de malheur,
Qui ont tant de malheur !
Et toi, ma pauvre mère, qu’as-tu fait de ton fils?
Marin, c’est la misère! Marin, c’est trop souffrir!
J’ai encore un p’tit frère, qui dort dans son berceau
Je t’en supplie, ma mère, n’en fais pas un mat’lot,
N’en fais pas un mat’lot !
Et si je me marie et que j’ai des enfants,
Je leur casserai un membre avant qu’ils ne soient grands
Je ferai mon possible pour leur gagner du pain
Le restant de ma vie, pour qu’ils ne soient pas marins,
Pour qu’ils ne soient pas marins.
-------------------------------
(ENGLISH)
Farewell, dear companion, farewell, time to leave has come!
Enough of wine and merriment! Now we must back "home".
The gangway you climb up. As soon as you're on board,
The officer on duty waits for you to report,
Waits for you to report.
The leading seaman whistles his shrill "All hands on deck!"
Around the capstan the crew will flock and bend their necks:
A young brat of a boss, a cudgel in his hand,
By the midshipman's order hits, till our hides are tanned,
Hits till our hides are tanned.
No Sundays or holidays on board: at that they scoff.
The beasts of burden in our farms, they are better off.
To us they feed marsh-beans, bread smelling of wheat blight
They spill our mugs of wine and we spend in chains the night
We spend in chains the night.
Woe is me, mother, for such a lot that you bore me!
There can be no worse fate on earth than sailor to be.
My baby brother who is asleep in his crib,
I beg you, mother, don't make him a sailor,
Don’t make him a sailor!
#AdieuCherCamarade #FrenchShanty #ChantDeMarins #Shanty #LaBordée #GuyBéart #SeaShanty #FrenchSeaShanty
• Adieu cher camarade- French Sea Shanty (Fr...
Информация по комментариям в разработке