「高山流水(High Mountains and Flowing Rivers)」浙江箏曲( Zhejiang Chinese Zither melody),王巽之傳譜,項斯華演奏譜

Описание к видео 「高山流水(High Mountains and Flowing Rivers)」浙江箏曲( Zhejiang Chinese Zither melody),王巽之傳譜,項斯華演奏譜

「高山流水」流傳廣泛,箏曲數個流派中都有這首曲目,本次演奏的是浙江箏派,演奏的版本為王巽之傳譜、項斯華演奏譜。
在語本《列子.湯問》中有一故事:春秋時有位楚國人俞伯牙善於彈琴,每回彈琴時,好友鍾子期都能聽出他琴音裡要表達的心意。有一回他在彈琴時,想要展現的是高山的壯闊,鍾子期聽了後說:「彈得真好!像泰山般高聳。」又有一次想表達盛大的流水,鍾子期就說:「嗯!這琴聲有如江河般地壯闊。」每次不論彈什麼,鍾子期都能聽出伯牙想藉由琴聲表達的意念。因此「知音」一詞就用來比喻知心的朋友;而「高山流水」,用來形容樂曲之高妙。
全曲分為高山與流水兩大部分,前段以相隔兩個八度帶按音的大撮,來展現高山的雄偉氣勢;後段以大量的上下行拂音,來表現流水的滔滔水聲,令人彷彿身臨其境、耳聞其聲。

Комментарии

Информация по комментариям в разработке