CANTO DE CUNA BRIBRI (Bëbëla, ba kapöwala) PROYECTO JIRONDAI, CASAS DE LA MEMORIA.

Описание к видео CANTO DE CUNA BRIBRI (Bëbëla, ba kapöwala) PROYECTO JIRONDAI, CASAS DE LA MEMORIA.

CANTO DE CUNA BRIBRI. EDICION DIA DE LAS MUJERES
Canto de Doña Natalia Gabb de Amubri, Talamanca
Al canto de mujeres en Amubri se le llama Kö̀ yö̀no, que significa miel en la boca.
Con las voces de Doña Natalia, de Mildred Blanco, de Madeleine Porras y de Siätomi, de cuatro años, cuyo nombre significa "Cuidadora de las piedras sagradas".
Como un saludo a las Alkölpa (Arákurpa=Mujeres en Bribri) en el día de la mujer, a las mujeres brujas y sabias, que curan y entienden, y que cuidan las piedras oraculares de la memoria, amarrando generaciones a la raíz.
Proyecto Jirondai, Casas de la memoria.
Digitalizando antiguas grabaciones de canto y palabra, regresandola a las familias y comunidades, y regrabando esas palabras con las nuevas generaciones.
www.jirondai.com
Texto del canto:
Bëbëla, ba kapöwala. Miwöla mi'tkela kanélabalök. E'tase' átala se' chowela a. Dátskene mika, kala tanwala tsipá. E'tala ie' pala dótkenela, kanélabaléwala ñië E'ta; e'di' wa ie'pa dëka Se' mi'tkela i-itö ki, íyila múk-i-a ñanówala

Duérmete chiquita
Mamita ya se va a trabajar.
y nosotros nos quedamos en nuestra casita
Ella volverá cuando el horizonte se tiña de verde.
Entonces ellos ya regresarán
habiendo trabajado mucho todito el día.
pues es algo que traen en la sangre
Ya vamos en pos de ella para darle algo de comer.
(Traducción del Prof. Adolfo Constenla)

Комментарии

Информация по комментариям в разработке