«Зимняя дорога» - Дмитрий Хворостовский / «A Winter's Road» - Dmitri Hvorostovsky

Описание к видео «Зимняя дорога» - Дмитрий Хворостовский / «A Winter's Road» - Dmitri Hvorostovsky

Из вокального цикла Г. В. Свиридова на стихи А. С. Пушкина. Исполняет Дмитрий Хворостовский. Партия фортепиано - Михаил Аркадьев. 1998
Georgy Sviridov. Romance on poems by Alexander Pushkin performed by Dmitri Hvorostovsky. Piano part - Mikhail Arkadiev (1998)

Исходный файл в отличном качестве залит на канал Vimeo https://vimeo.com/264927954

Сквозь волнистые туманы
Пробирается луна,
На печальные поляны
Льет печально свет она.

По дороге зимней, скучной
Тройка борзая бежит,
Колокольчик однозвучный
Утомительно гремит.

Что-то слышится родное
В долгих песнях ямщика:
То разгулье удалое,
То сердечная тоска...

Ни огня, ни черной хаты,
Глушь и снег... Навстречу мне
Только версты полосаты
Попадаются одне...

Скучно, грустно... Завтра, Нина,
Завтра к милой возвратясь,
Я забудусь у камина,
Загляжусь не наглядясь.

Звучно стрелка часовая
Мерный круг свой совершит,
И, докучных удаляя,
Полночь нас не разлучит.

Грустно, Нина: путь мой скучен,
Дремля смолкнул мой ямщик,
Колокольчик однозвучен,
Отуманен лунный лик.

Down through shivering fog, the moon now
Makes its way across the night,
Soaking melancholy meadows
In a melancholy light.

Down the road through dismal winter,
My quick carriage carries on
And the sleigh-bell's tuneless tinkle
Is a numbing monotone.

Notes familiar in the music
Of the coachman's winding song
Go from debonair carousal
To lamenting lovers' wrong.

Neither hut nor glowing window.
Snow and wasteland now. My eye
Merely marks the ciphered mileposts
Coming close and going by.

Snow and wasteland. But tomorrow
Darling Nina, I'll return
To your hearth and face, forgoing
All my thought to gaze and yearn.

Though the clock's unhurried finger
Strike its circle out anew
Sending home the tardy stranger,
Midnight shall not part us two.

But for now the road is dreary.
Sleep has hushed the coachman's tune.
Tedious, too, the tuneless sleigh-bell.
Fog is masking out the moon.

(Translated by A.Z. Foreman)

«Быть русским, принадлежать России: Дмитрий Хворостовский»
Группа, посвященная творчеству русского баритона
  / 281311065846261  
https://ok.ru/dmitrykhv

Комментарии

Информация по комментариям в разработке