sukekiyo - 斑人間 + 烏有の空 [eng sub] LIVE HD

Описание к видео sukekiyo - 斑人間 + 烏有の空 [eng sub] LIVE HD

"Madara ningen", meaning "spotted human" and "uyuu no sora", meaning "nonexistent sky" from their 2016 MUTANS live.
I kept "uyuu no sora" a second time because the performance of it is different each time. Here it has what you might call a poem. Because it's fully readable during the performance, I'll put it here again as well:



Veins becoming bloodshot in a muddy dark red

Dead bodies of angels being profusely fired into
Whose back is it that you wish upon?

Never will your heart be moved by the same words
If you are prepared to make sacrifices
Accept me
Everyday, gruesome as I am

Coming into existence right here right now
A new...




Annotations to "madara ningen":

"Filling the bucket with water" - Not the bucket you would (probably) imagine, but what is called an "oke". Just put "Japanese oke" into Google Images, if you're curious.

"For you I will never again..." - I'm not completely happy with this one but the difference in grammar sometimes requires me to restructure the sentence a bit more than I'd like to, in order for it to not look too unnatural in English. The word that is left out here is a verb.
More accurately it would be "I ... you never again". The way I translated it I imagined it something like "For you I will never again [feel]...".

"You're so innocent, aren't you" - "Innocent" going towards "simple-minded".

"That depends on you" - Could also be "That's up to you".


One annotation for the poem in "uyuu no sora":

"Veins becoming bloodshot in a muddy dark red" - The word for the color can be used interchangeably for "dark red" and "reddish brown", so keep that in mind when picturing this line.




---------------
I do not own sukekiyo or any of their music or performances.
I translate for fun and wanted to share this translation.

Thank you for watching!

Комментарии

Информация по комментариям в разработке