БЕСЕДА С АРАБИСТОМ. Интервью с арабистом-филологом Лукьяновой Галиной Олеговной

Описание к видео БЕСЕДА С АРАБИСТОМ. Интервью с арабистом-филологом Лукьяновой Галиной Олеговной

Второе интервью в рамках цикла «БЕСЕДА С АРАБИСТОМ».
Интервью с кандидатом филологических наук, заведующей кафедрой иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук РУДН, заведующей секцией арабского языка, доцентом ЛУКЬЯНОВОЙ Галиной Олеговной.

В ходе разговора мы задаём специалистам интересные вопросы о теории и практике в работе с арабским языком.

00:31 Когда Вы впервые столкнулись с ситуацией перевода? Как Вы начали переводить?
06:19 Были ли в переводческой практике какие-то смешные или казусные ситуации?
12:52 Вы были во многих арабских странах. В какую страну Вы бы хотели вернуться в первую очередь и почему?
16:20 Немного отойдём в сферу филологии. Вы кандидат филологических наук, на Ваш взгляд, арабский язык - какой язык? Какими качествами должен обладать человек, чтобы преуспеть в изучении арабского языка?
20:24 Любой язык предусматривает как практическую, так и теоретическую часть. На Ваш взгляд насколько значимую часть в преподавании языка занимает терминология? Как Вы считаете, нужно ли давать подобные знания студентам (лингвистические термины) при изучении языка в университете?
25:22 Вернёмся в Ваши студенческие годы. Когда Вы обучались арабскому языку были ли правила, которые показались наиболее сложными в понимании и какие это были правила?
28:21 Студенты сталкиваются с практикой языка. Конечно же каждый сталкивается с языковым барьером. Есть ли у Вас какой-нибудь совет, как преодолеть языковой барьер, побороть страх разговора с носителем языка?
33:04 Были ли такие ситуации, когда на большом мероприятии Вас спонтанно просили переводить и у Вас не было возможности подготовиться?
39:04 Вы уже много лет преподаёте арабский язык, возглавляете секцию арабского языка, выпустили уже не одно поколение арабистов, специалистов, работающих в различных сферах. Знаете ли Вы случаи, когда выпускники «троечники» и «хорошисты» несмотря на свою плохую успеваемость в университете в итоге успешно работают на высоких должностях с арабским языком и справляются с этим лучше «отличников»?
42:25 Сегодня мы существуем немного в другой реальности, в реальности цифровизации, дистанционного формата. Особый отпечаток наложила пандемия коронавируса. Мы перешли на дистанционное обучение. Какие Вы можете выделить плюсы и минусы дистанционного обучения?
47:36 Давайте представим себе такую ситуацию. У Вас есть возможность поговорить с любой арабской личностью, любого времени, кого бы Вы выбрали в качестве собеседника?
52:15 Есть ли у Вас видение каким должен быть арабист будущего? И, может быть, у Вас есть какие-то советы будущим арабистам?

Комментарии

Информация по комментариям в разработке