Baang-e-Dara: 65 | Payam | پیام | Allama Iqbal | Iqbaliyat | AadhiBaat

Описание к видео Baang-e-Dara: 65 | Payam | پیام | Allama Iqbal | Iqbaliyat | AadhiBaat

📗 Read Explanation
~ https://aadhibaat.org/baang-e-dara-65...

🔷 Lyrics by: Allama Iqbal
🔷 Recited by: Zia Mohyeddin Sahib
🔷 Recitation courtesy: Iqbal Academy Pakistan

🔷 English Translation: Dr. M.A.K. Khalil

📓 Lyrics (sources)

~ Urdu (allamaiqbal.com): https://bit.ly/3jj605k
~ English and Roman Urdu (iqbalurdu.blogspot.com): https://bit.ly/3jmtPJB

🎞️ Background(s)

~ https://pixabay.com/videos/lantern-ca...
~ https://pixabay.com/videos/moon-stars...

⚫ vector / raster

~ https://pixabay.com/photos/man-fog-si...
~ https://pixabay.com/photos/man-human-...

Some of the images created using Bing Image Generator

🎵 Music

Permafrost by Scott Buckley | www.scottbuckley.com.au
Music promoted by https://www.chosic.com/free-music/all/
Creative Commons CC BY 4.0
https://creativecommons.org/licenses/...

🔶 Our socials

~ https://linktr.ee/aadhibaat

=================

Baang-e-Dara: 65
Payam

The Call of The Marching Bell: 65
The Message

Ishq Ne Kar Diya Tujhe Zauq-e-Tapish Se Aashna
Bazm Ko Misl-e-Sham'e-Bazm Haasil-e-Souz-o-Saaz De

Love made you acquainted with the taste of affliction
Like assembly’s candle give affliction’s gift to the assembly

Shaan-e-Karam Pe Hai Madaar Ishq-e-GirahKushaye Ka
Dair-o-Haram Ki Qaid Kya! Jis Ko Woh Be-Niaz De

The illuminating Love depends on God’s Benevolence
To whomever He may give without restriction of temple or Harem

Soorat-e-Sham'a Noor Ki Milti Nahin Qaba Usey
Jis Ko Khuda Na Dehr Mein Girya-e-JaanGudaaz De

Like the candle the mantle of light he does not get
Whom God does not give effective wail in the world

Taare Mein Woh, Qamar Mein Woh, Jalwagah-e-Sahar Mein Woh
Chashm-e-Naz'zara Mein Na Tu Surma-e-Imtiaz De

He is in the star, the moon, the dawn’s theatre of display
You need not apply discrimination’s collyrium to the Sightful eye

Ishq BulandBaal Hai Rasm-o-Rah-e-Niaz Se
Husn Hai Mast-e-Naaz Agar Tu Bhi Jawab-e-Naaz De

Love is exalted above the customs and usages of prayers
If Beauty has ecstasy of elegance you too give elegant reply

Peer-e-Mughan! Farang Ki Mai Ka Nishat Hai Asar
Iss Mein Woh Kaif-e-Gham Nahin, Mujh Ko Tau KhanaSaaz De

O Tavern‐keeper! Pleasure is the only effect of West’s wine
It does not have pleasure of affliction, give me the home‐made wine

Tujh Ko Khabar Nahin Hai Kya! Bazm-e-Kuhan Badal Gyi
Ab Na Khuda Ke Waaste In Ko Mai-e-Majaz De

Do you not know? The old congregation has changed
For God’s sake do not give them materialism’s wine.

عشق نے کر دیا تجھے ذوقِ تپش سے آشنا
بزم کو مثلِ شمعِ بزم حاصلِ سوز و ساز دے
شانِ کرم پہ ہے مدار عشقِ گِرہ کشاے کا
دَیر و حرم کی قید کیا! جس کو وہ بے نیاز دے
صورتِ شمع نُور کی ملتی نہیں قبا اُسے
جس کو خدا نہ دہر میں گریۂ جاں گداز دے
تارے میں وہ، قمر میں وہ، جلوہ گہِ سحر میں وہ
چشمِ نظارہ میں نہ تُو سُرمۂ امتیاز دے
عشق بلند بال ہے رسم و رہِ نیاز سے
حُسن ہے مستِ ناز اگر تُو بھی جوابِ ناز دے
پیرِ مغاں! فرنگ کی مے کا نشاط ہے اثر
اِس میں وہ کیفِ غم نہیں، مجھ کو تو خانہ ساز دے
تجھ کو خبر نہیں ہے کیا! بزمِ کہن بدل گئی
اب نہ خدا کے واسطے اِن کو مئے مجاز دے
(بانگِ درا 65: پیام از علامہ اقبال)

🔶 Hashtags

#allamaIqbal
#allamaiqbalpoetry
#iqbaliyat
#aadhibaat

Комментарии

Информация по комментариям в разработке