03 Always running late (CC-BY-NC-ND)
In the sweet whisper of hours in rhythm,
I run toward dawn, but time moves ahead.
The sky ignites, my world accelerates,
Every second slips, an echo of mystery.
I’m late, heading toward tomorrow,
On the paved path of an uncertain dream.
Buses pass, indifferent to my fate,
Leaves fall, whispering me chords.
The streets come alive, shadows grow impatient,
Every face I encounter, a flickering star.
The fragrance of the seasons brushes my thoughts,
But the tick-tock of time is a little too hasty.
A latecomer to life, idler despite myself,
I dream in colors while everything drifts away.
One step, then another, in this wild dance,
I’m late, but I dance and I soar.
For happiness nestles at the corner of alleys,
In the laughter of passersby, an eternal promise.
Late to go… yes, to where the star shines,
In the breath of the wind, and the sweetness of wonders.
Dans le doux murmure des heures en cadence,
Je cours vers l'aube, mais le temps m'avance.
Le ciel s'embrase, mon monde s'accélère,
Chaque seconde glisse, écho du mystère.
Je suis en retard, pour aller vers demain,
Sur le chemin pavé d'un rêve incertain.
Les bus passent, indifférents à mon sort,
Les feuilles tombent, me chuchotent des accords.
Les rues s'animent, les ombres s'impatientent,
Chaque visage croisé, une étoile vacillante.
Le parfum des saisons effleure mes pensées,
Mais le tic-tac du temps, un peu trop pressé.
Retardataire de la vie, flâneur malgré moi,
Je rêve en couleurs, tandis que tout s'en va.
Un pas, puis un autre, dans cette danse folle,
Je suis en retard, mais je danse et je vole.
Car le bonheur se niche, à l'angle des ruelles,
Dans le rire des passants, une promesse éternelle.
En retard pour aller... oui, là où l'étoile brille,
Dans le souffle du vent, et la douceur des merveilles.
Информация по комментариям в разработке