Asku Laska lyrics | Nanban movie | Lyric canvas

Описание к видео Asku Laska lyrics | Nanban movie | Lyric canvas

Singers : Vijay Prakash and Chinmayi
Music by : Harris Jayaraj
Lyricist : Madhan Karky

"Copyright Disclaimer:

All music and lyrics belong to their respective owners. This channel is for entertainment and promotion only. We don't want to break any copyright rules. If you own any content here and want it removed, please contact us. We'll respond quickly and take necessary action to respect your rights. We don't mean to break copyright rules."

𝕷𝖞𝖗𝖎𝖈𝖘 𝖜𝖎𝖙𝖍 𝖙𝖗𝖆𝖓𝖘𝖑𝖆𝖙𝖎𝖔𝖓
𝑺𝒕𝒂𝒏𝒛𝒂 𝟏 :
Athanai mozhiyilum
vaarthai ovvonru koithen
mothamaai koorthuthaan
kaadhal sendondru seithen
unnidam neetinen..kaadhalai kaatinen..
yeno thannaale un mele..kaadhal kondene!
yetho unnale en vaazhvil..artham kandene!

𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 :
[i plucked the word of love from all languages
i tied them all together to make a ‘bouquet of love’
i extended that to you and
showed (to establish) my love
don’t know why, but involuntarily i fell in love with you
and because of you, i found the meaning of life]

𝑺𝒕𝒂𝒏𝒛𝒂 𝟐 :
pluto-vil unai naan koodetruven
vinmeengal porukki soodetrunven
mukonangal padipen..un mukin mele
vittam mattam padipen
un nenjin mele..mellidaiyodu
valaikodu..naan aaigiren

𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 :
[i shall place you in the planet pluto
i shall make it warm and cozy (for you) by collecting stars
triangles, i study on your nose
width and depth, i study on your heart
curvy lines, i am exploring on your waistline]

𝑺𝒕𝒂𝒏𝒛𝒂 𝟑 :
plato-vin maganaai un vedamaa?
aaraichi nadatha naan koodama?
paazhum noyil vizhunthaai..un kannil kanden
naalum unnum maranthaai..en mutham thanthen
un nenjil naadimani vaikka
kadhal kadhal enre ketka..

𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 :
[is (acting like) son of plato, your disguise?
to do your research, am i a lab?
(you have) fallen on the depth of illness, i see it in your eyes
(prescribing you) daily medicine, is my healing kiss
as i place the stethoscope, (all) i hear is “love”, “love”]

𝑺𝒕𝒂𝒏𝒛𝒂 𝟒 :
de je vu kanavil thee mootinaai
raaja en manathai yen viratinaai
kapam kettu mirati - nee
veppam kondaai
ratham motham kothika yen
pakkam vanthaai..vennilavaaga
ethamaaga..kulirootava?

𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 :
[i feel like deja vu and you lit my dreams
my dear, why do you hurt my feelings ?
you threatened me to pay taxes of warmth by hugs
my blood heats up as come near me
(but) be as the moon to make me feel the gentle chill]

𝑺𝒕𝒂𝒏𝒛𝒂 𝟓 :
kannadi nilavaai kan koosinaai
venvanna nizhalai man veesinaai
pullil pootha pani nee..
oru kallam illai..virus illa kanini..
un ullam vellai
nee kollai malli mullai pole
pillai mellum sollai pole

𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 :
[you are white as the moon, which is blindingly bright
(you threw it like the) white shadow on the sand
you are the “dew on the grass”, you are pure
you are the virus free computer, your heart is white (pure)
you are like the garden bloom of jasmines and an infant’s blabber]

Комментарии

Информация по комментариям в разработке