On 8th July 2024 at 9:15 am, a Russian bomber 600 kilometres away from Kyiv, launched an air-to-surface cruise missile Kh-101 (aka AS-23 "Kodiak"), carrying a 400 kg warhead.
8 lipca 2024 o 9.15 z rosyjskiego bombowca oddalonego o 600 kilometrów od Kijowa wystrzelono rakietę Ch-101 (strategiczny pocisk powietrze-ziemia z głowicą bojową o masie 400 kg).
90 minutes later, the missile would hit the Ohmatdyt hospital. The most important children’s hospital in Ukraine. Two people would be killed, thirty five wounded, and a dramatic rescue operation would begin. A struggle for the life of children trapped in debris, a large-scale evacuation of patients to other hospitals. There are 670 children in Ohmatdyt at the time.
Półtorej godziny później pocisk trafi w szpital Ochmatdyt. Najważniejszy szpital dziecięcy w Ukrainie. Zginą 2 osoby, 35 zostanie rannych, rozpocznie się dramatyczna akcja ratunkowa. Walka o życie dzieci uwięzionych pod gruzami, wielka ewakuacja pacjentów do innych szpitali. W tym czasie w Ochmatdyt jest 670 dzieci.
Half an hour before the explosion I meet Elina Belyak, wife of sergeant Dmytro Belyak, aka White, vice-commander of the Swedes platoon. We sit in their flat and talk about war, the platoon, and children.
Pół godziny przed wybuchem spotykam się z Eliną Belyak, żoną sierżanta Dmytro Belyaka - Białego, który jest zastępcą dowódcy plutonu Szwedy. Siedzimy u nich w mieszkaniu i rozmawiamy o wojnie, plutonie, dzieciach.
Elina tells us about the illness of their younger son, ten-year-old Makar. He had a few operations abroad, and in two weeks is to undergo another surgery in Kyiv, at the Ohmatdyt hospital. Makar’s father will soon come to Kyiv from the front line positions in the Donbas. He got a few days’ pass because of Makar’s operation.
Elina opowiada o chorobie młodszego syna, 10-letniego Makara. Był kilkakrotnie operowany za granicą i za 2 tygodnie czeka go kolejna operacja w Kijowie, w szpitalu Ochmatdyt. Niedługo do Kijowa na przepustkę z pozycji w Donbasie przyjedzie ojciec. Dostał kilka dni ze względu na operację Makara.
During our meeting we can hear three loud explosions. After a while White calls. He tells us what happened, and we set off to the hospital. It is only seven kilometres away.
W czasie spotkania słyszymy 3 głośne wybuchy. Po chwili dzwoni Biały. Mówi, co się stało, a my ruszamy do szpitala. To tylko 7 kilometrów.
OKO.press finansowane jest głównie z darowizn Czytelników. Dzięki Tobie możemy pracować – śledzić, szukać, pytać, sprawdzać, opisywać, porównywać – i nie odpuszczać.
👁🗨 Czytasz OKO? Wesprzyj OKO 👉 www.oko.press/wesprzyj/
Fundacja Ośrodek Kontroli Obywatelskiej OKO
92 1160 2202 0000 0003 0434 1595
Bank Millennium
ul. Madalińskiego 67B/38
02-549 Warszawa
Dziękujemy!
Wspierasz OKO.press comiesięczną darowizną? Dołącz do grupy Twoja OKOlica, gdzie porozmawiasz z innymi czytelnikami i czytelniczkami, będziesz mieć możliwość bezpośredniego kontaktu z osobami z redakcji i obejrzysz Polityczny PLUS, czyli dodatkowy materiał dostępny wyłącznie dla darczyń i darczyńców ➡ / 750410339317905
Информация по комментариям в разработке