Bild und Ton: Alex
Es ist ein Traum der Wirklichkeit wird,
denn du wirkst dich seit
einer Ewigkeit positiv auf
jedes hehre Motiv aus!
Du bringst Glück, das sich vermehrt,
das Herz von einem Dichter nährt,
wenn er damit nur dich verehrt
auf der Reise durch das Lichtermeer.
Ich blicke in die Welt hinaus.
So sieht mein Herz von innen aus.
Drum lächel' ich in mich hinein.
Mein Herz meint, es wär' Sonnenschein.
Ich taue auf wenn du lachst.
Wie du das immerzu machst,
füllt mich auf mit Dankbarkeit,
wie wenn es mal ganztags schneit.
Die Stille, die in jedem Ton,
den du von dir gibst innewohnt,
erfüllt mein kleines Stück Land.
Dafür geb' ich dir mein Herz zum Pfand.
Ich blicke in die Welt hinaus.
So sieht mein Herz von innen aus.
Drum lächel' ich in mich hinein.
Mein Herz meint, es wär' Sonnenschein.
Ein Vogel singt mir dein Lied,
bis er es endlich einsieht,
dass beim Klang von seinem leisen Herz
meines schmilzt wie Eisenerz.
Die Zeit hier vergeht wie im Flug,
doch ist sie mehr als genug,
dich und den fremden Stern
von dem du kommst kenn'zulern'.
Ich blicke in die Welt hinaus.
so sieht mein Herz von innen aus.
Darum lächel' ich in mich hinein,
weil mein Herz meint, es wär' Sonnenschein.
und ist es irgendwann so weit,
dass der Himmel weit und breit,
in Begleitung der Leichtigkeit
des Seins meinen Geist befreit,
so ist er das zugleich schon seit
Anbeginn der Zeit.
Till Batzdorf
Englische Übersetzung / English translation
Drum lächel' ich in mich hinein / Therefore I smile into myself
Es ist ein Traum der Wirklichkeit wird, | It is a dream that becomes reality,
denn du wirkst dich seit | for you have been influencing
einer Ewigkeit positiv auf | for an eternity positively
jedes hehre Motiv aus! | every noble motive!
Du bringst Glück, das sich vermehrt, | You bring happiness that multiplies,
das Herz von einem Dichter nährt, | nourishes a poet's heart,
wenn er damit nur dich verehrt | when he does nothing but worship you
auf der Reise durch das Lichtermeer. | on the journey through the sea of light.
Ich blicke in die Welt hinaus. | I gaze out into the world.
So sieht mein Herz von innen aus. | That's how my heart looks inside.
Drum lächel' ich in mich hinein. | Therefore I smile into myself.
Mein Herz meint, es wär' Sonnenschein. | My heart thinks it's sunshine.
Ich taue auf wenn du lachst. | I melt when you laugh.
Wie du das immerzu machst, | The way you always do it,
füllt mich auf mit Dankbarkeit, | fills me with gratitude,
wie wenn es mal ganztags schneit. | like when it snows all day long.
Die Stille, die in jedem Ton, | The silence that in every sound,
den du von dir gibst innewohnt, | you emit dwells within,
erfüllt mein kleines Stück Land. | fills my small piece of land.
Dafür geb' ich dir mein Herz zum Pfand. | For this I give you my heart as pledge.
Ein Vogel singt mir dein Lied, | A bird sings me your song,
bis er es endlich einsieht, | until it finally realizes,
dass beim Klang von seinem leisen Herz | that at the sound of its quiet heart
meines schmilzt wie Eisenerz. | mine melts like iron ore.
Die Zeit hier vergeht wie im Flug, | Time here passes as if flying,
doch ist sie mehr als genug, | yet it is more than enough,
dich und den fremden Stern | to get to know you and the foreign star
von dem du kommst kenn'zulern'. | from which you come.
und ist es irgendwann so weit, | And when the time finally comes,
dass der Himmel weit und breit, | that the sky far and wide,
in Begleitung der Leichtigkeit | accompanied by the lightness
des Seins meinen Geist befreit, | of Being frees my spirit,
so ist er das zugleich schon seit | then it has been so already since
Anbeginn der Zeit. | the beginning of time.
Till Batzdorf
Информация по комментариям в разработке