Logo video2dn
  • Сохранить видео с ютуба
  • Категории
    • Музыка
    • Кино и Анимация
    • Автомобили
    • Животные
    • Спорт
    • Путешествия
    • Игры
    • Люди и Блоги
    • Юмор
    • Развлечения
    • Новости и Политика
    • Howto и Стиль
    • Diy своими руками
    • Образование
    • Наука и Технологии
    • Некоммерческие Организации
  • О сайте

Скачать или смотреть Whole of Residing Southern Island Belongs to Him စံရာတောင်ကျွန်းလုံးသူ့ Konbaung Burma Empire Anthem

  • Rule Burmannia
  • 2023-01-06
  • 18073
Whole of Residing Southern Island Belongs to Him စံရာတောင်ကျွန်းလုံးသူ့ Konbaung Burma Empire Anthem
The Whole Southern Island Belongs To Himစံရာတောင်ကျွန်းလုံးသူ့MyanmarBurmaThird Burmese EmpireKonbaungRoyalAnthemEmpireImperial1805translationBurmese
  • ok logo

Скачать Whole of Residing Southern Island Belongs to Him စံရာတောင်ကျွန်းလုံးသူ့ Konbaung Burma Empire Anthem бесплатно в качестве 4к (2к / 1080p)

У нас вы можете скачать бесплатно Whole of Residing Southern Island Belongs to Him စံရာတောင်ကျွန်းလုံးသူ့ Konbaung Burma Empire Anthem или посмотреть видео с ютуба в максимальном доступном качестве.

Для скачивания выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Cкачать музыку Whole of Residing Southern Island Belongs to Him စံရာတောင်ကျွန်းလုံးသူ့ Konbaung Burma Empire Anthem бесплатно в формате MP3:

Если иконки загрузки не отобразились, ПОЖАЛУЙСТА, НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если у вас возникли трудности с загрузкой, пожалуйста, свяжитесь с нами по контактам, указанным в нижней части страницы.
Спасибо за использование сервиса video2dn.com

Описание к видео Whole of Residing Southern Island Belongs to Him စံရာတောင်ကျွန်းလုံးသူ့ Konbaung Burma Empire Anthem

Royal Anthem of
Third Burmese Empire Konbaung
စံရာတောင်ကျွန်းလုံးသူ့ -
The Whole Southern Island [He] Resides Belongs To Him
with translation

Lord U Sa of Myawati, wrote this during the reign of His Majesty King-Emperor Sagaing Min (Bagyidaw), when Third Burmese Empire of Konbaung was at its peak. The "four islands" refers to "four dvīpa's in Buddhist cosmology", in which the "southern island" is the "Jambūdvīpa" where we are living in. The "cakrā" is one of the "ratanā's belonging to a cakravate the universal monarch". The "umbrella" refers to "royal umbrella" which symbolizes "sovereignity", holding many umbrellas means that having sovereignity over many lands.

Title:
"စံရာတောင်ကျွန်းလုံးသူ့"
("သာနိုးပျော်ဘွယ်ကြိုး")

Lyrics:
စံရာတောင်ကျွန်းလုံးသူ့။ ဥသျှောင်ကျင်ငယ်လေ။ မင်းမျာ့းထိပ်ခေါင်တင်။ ။
စံရာတောင်ကျွန်းလုံးသူ့။ ဥသျှောင်ကျင်ငယ်လေ။ မင်းမျာ့းထိပ်ခေါင်တင်။ ။
သောင်းမြေပြင်ငယ်လေ။ ထီးဆူဆူကိုလေ။ စိုးလို့ မိုးတော်မူ။ ။
သောင်းမြေပြင်ငယ်လေ။ ထီးဆူဆူလေ။ စိုးလို့ မိုးတော်မူ။ ။
ဘုန်းပန်းငယ်ကြိုင်မွှေး။ မြတ်လေးငယ်အတူ။ ကြူပင်ကြူချည့်လေး။ ။
လေးကျွန်းငယ်ယူသိမ်း။ ချမ်းငြိမ်းစကြာ ပိုင်တော်မူချည့်။ ဘုန်းတော်ရှိန်။။

English translation:
• The whole southern island [he] resides belongs to him, like hair-pin, above the kings.
• The whole southern island he resides belongs to him, like hair-pin, above the kings.
• Tens of thousands of lands, many many umbrellas, his majesty rules and holds.
• Tens of thousands of lands, many many umbrellas, his majesty rules and holds.
• Glory is fragrant like flower, the same as 𝘑𝘢𝘴𝘮𝘪𝘯𝘶𝘮 𝘨𝘳𝘢𝘯𝘥𝘪𝘧𝘭𝘰𝘳𝘶𝘮, how fragrant!
• Conquers the four islands, owns the peaceful cakra, royal glory radiates.

Credit to singer:
The song in this video was performed by Harp U Myint Maung.

#konbaung #royal #anthem

Комментарии

Информация по комментариям в разработке

Похожие видео

  • О нас
  • Контакты
  • Отказ от ответственности - Disclaimer
  • Условия использования сайта - TOS
  • Политика конфиденциальности

video2dn Copyright © 2023 - 2025

Контакты для правообладателей [email protected]