Cuándo NO usar "SCHON" en alemán (y cuándo sí) ⚠️Evita malentendidos⚠️

Описание к видео Cuándo NO usar "SCHON" en alemán (y cuándo sí) ⚠️Evita malentendidos⚠️

En este video te enseño cuándo NO usar "SCHON" en alemán (y cuando sí). Una de las posibles traducciones de "ya" es "schon", pero en muchas situaciones en las que en español se dice "ya", en alemán no se dice "schon". Disfruta el video y evita malentendidos a partir de ahora.

0:00 YA y SCHON no se usan igual
0:28 ejemplo de un malentendido: la maestra pensó que la alumna le faltaba el respeto, pero sólo fue un error de traducción
1:24 qué entendió la maestra cuando oyó la palabra SCHON
2:00 la gran diferencia entre YA y SCHON
2:34 lo que quería expresar la alumna de verdad
3:20 ejemplo 2 (cuando depende de la situación si es adecuado usar SCHON)
4:36 ejemplo 3 (cuando depende de la situación si es adecuado usar SCHON)
5:51 ejemplo 4 (cuando sí usar SCHON)
6:29 ejemplo 5 (cuando sí usar SCHON)
7:23 ejemplo 6 (cuando depende de la situación si es adecuado usar SCHON)
8:36 resumen

Si te encantan mis videos y quieres apoyar mi trabajo, puedes regalarme un cafecito ☕️ en www.buymeacoffee.com/AlemanExplicado o simplemente hacer una donación aquí en YouTube ❤

Комментарии

Информация по комментариям в разработке