Maviş Güneşer - Şûara Fındıq Ağayi [© 2019 Official Music Video]

Описание к видео Maviş Güneşer - Şûara Fındıq Ağayi [© 2019 Official Music Video]

Maviş Güneşer ve Metin Kemal Kahraman - Şûara Fındıq Ağayi [© 2019 Official Music Video]
04. Şüara Fındıq Ağayi

Way de derdo derdo derdo;
Bıra, ağayé mı derdo.
Mektuva Qemer Ağa´yi ame ve şiye,
“Né-zanu kam weso, kam merdo?”
Yemos Xatuna çena, mektuve de yazmıs kena;
“Torge sano Koo Suri,
Laşer amo qonağe tuyé Ağdadi berdo.
Melé sera vésaniye ita usto ra,
Bağé tuyé Ağdadi ra çerdo”

Way de Ağdado Ağdado, ağaé mı verva rozo.
Fındıq vano: “Bawo, çé to néveso,
Tu né-verda lazé to çar roji tufong bıerzo.
Tu né-zona qereqolo ke ardo werté ma,
Mare peyniye de saredezo.”
Tae cenci téde reşti vi ra,
Tu né-va ça bon sevevé na bilmezu.”

Onder perozo, ağayé mı néme rozo.
Civrail Ağa vano; “Qemer Ağa gos ro mıne,
Fındıq Ağaé to, dı-hire roji Demenu de tıfong bıerzo.
Fındıq Ağay teşmil meke,
Peyniye de cencuné mın u tore, bıra saredezo.
Kami zawt de Fındıq Ağay ro,
Va ke şero teşmil bıvo, kafir dare erzo.

Way de Ağdado Ağdado; ağaé mı sona şüye.
Ewro vengé dare estena Fındıq Ağa’yi,
Werté aşiru ro ilam biye.
Duman bijero yé Qemer Ağa’yi,
Hepısxane de xevere cıre şiye.
Ciger-acısiye çıxaşi zora,
Dina çımu verde biye tariye.

Ax de biye biye, ağayé mı biye.
Uşené Seyd vano, “Teşmil me-be Qemer Ağa,
Reyna giredame duzmuné seré miye.
Qemer Ağa, gos ro mıne, tufong bıerjime,
Teke mıreme eve cuamerdiye.
Ez zanu ke, ewro kafir ma beno bıné darağaciye,
Nafa mara pers keno, soğur-sualé Kırmanciye.

Ax xılemalo zamané dinawo.
Qemer Ağa vano;
“Buko, dusté tora neçe teney eşt ve dare,
Qedaé to laji cenu, tıra xo ver me-kuye.”
“Bawo Oli kena çıqaş xayine comerdi bime,
Merdena xo mare nesiv né-biye.”
Ewro dare estena ni zalımi,
Bao, çı qesae de zore biye.”
Milet cıre bi mınetçi, nébi mınetçi,
Mınete kafir het de qewul nébiye.

Bra sodıro, Fındıq Ağayé mı sodıro.
Fındıq persene, xısmé tavurano.
Ax din u imané kafiri çhino,
Ardo hire rey esto dare,
Zalımo, gavuro, vıle Fındıqi laé xo vışiyo,
Qevul né-keno, yezido, kafıro.

Male dinaye, dina bé-tivare.
Hefé mı béro cenciya Fındıqi.
Hire rey la vışiyo, tepiya erzene dare.
Na dina kes de né-na, buko dinake bé-tivare.

Kılam u Qeyde: Weliyé Uşené Yimami (1889/16.05.1958)
Çhımeyi: Alaverdi / Sılemano Qızi
Intro / Interlude / Outro qeydeyi: Kemal Kahraman
Aredaoği: Metin-Kemal Kahraman


04. Fındıq Ağa Ağıdı (1)

Way derttir, derttir, derttir,
Kardeşim, ağam derttir.
Qemer Ağa´nın (2) mektubu geldi ve gitti;
“Acaba kim sağ, kim ölmüştür?”
Kızı Yemos Hatun (3), mektubunda yazıyor ki,
“Dolu vurmuş Sür Dağı‘na (4);
Sel gelmiş, Ağdat´taki (5) konağını götürmüş.
Açlık yıllarının çekirgesi (6) ayaklanmış,
Ağdat´taki bağına yayılmış.”

Ah Ağdat´tır, Ağdat´tır, ağam güneşe karşı.
Fındıq diyor; “Baba, evin yanmasın senin,
Bırakmadın ki, oğlun dört gün silah sıksın.
Bilemedin mi ki, köyümüze getirdiğin karakol,
Sonunda bize baş ağrısıdır.
Birkaç genç yetişmişti içimizde,
Hak biliyor ki, hepsi de artık olgunlaşmış bir bağdı.
Babacığım yüreğinde korku yoktu senin,
Demedin mi ki, neden bu toyların sebebi oluyorum.”

Batası öğlendir, ağam gün yarısıdır.
Civrail Ağa (7) diyor; “Qemer Ağa kulak ver sözüme,
Fındıq Ağa‘n iki-üç gün Demananlılar´la (8) silah atsın.
Fındıq Ağa‘yı teslim etme,
Sonunda senin ve benim gençlerimiz için baş ağrısıdır.
Kim beddua etti Fındıq Ağa´ya;
Dedi, gitsin teslim olsun, kafir darağacına assın...




Ah Ağdat´tır, Ağdat´tır, ağam gider bir yamaç.
Bugün Fındıq Ağa´nın asılma haberi,
Aşiretler arasında ilan oldu.
Duman alsın Qemer Ağa‘yı,
Hapishanede haber ulaştı kendisine,
Dünya gözünün önünde karardı.

Ah oldu oldu, ağam oldu.
Uşené Seydi (9) diyor; “Teslim olma Qemer Ağa,
Yine bağlarız fişekliklerimizi belimize.
Qemer ağa, kulak ver bana, silah sıkalım,
Ölsek de, ölürüz yiğitçe.
Biliyorum ki, bugün bu kafir bizi götürecek darağacı altına,
Bu sefer bize Kırmanciye´nin sorgu sualini (10) yapacak.”

Hey gidi fani zaman.
Qemer ağa diyor;
“Oğlum, senin gibi nicelerini astılar darağaçlarına;
Kadalarını alayım sen oğlumun, kendine hayıflanma.”
“Baba, Oli aşkına ne hain (kullarıymışız) o cömert´in ki,
(Eceliyle) ölümü bize nasip olmadı.
Bugün bu zalimin idam cezası,
Baba, ne ağır bir söz´dü.”
Halk, kendilerinden ne kadar rica minnet ettiyse de,
Minnetimiz kafir tarafında kabul görmedi.

Kardeş sabahtır, Fındıq Ağam sabahtır.
Fındıq´ı sorarsanız, taburlara emsaldir.
Ah kafirin dini imanı yok,
Üç kez ipi kopmuş Fındıq’ın,
Getirip üç kere asmışlar darağacına.
Zalımdir, gavurdur;
Fındıq´ın boynunda ipi kopmuş,
Kabul etmiyor, yezittir, kafirdir.

Hey gidi dünya; güvenilmez dünya.
Yazık oldu Fındıq´ın gençliğine.
Üç kez ip kopmuş, yine de üç kez asmışlar darağacına (11)
Bu dünya kimseye kalmaz, oğlum itibar edilmez bir dünyadır


Söz / Müzik: Weliyé Uşené Yimami (1889/ 16.05.1958)
Kaynaklar: Alaverdi / Sılemano Qızi
Intro / Interlude / Outro müzik: Kemal Kahraman
Derleme: Metin-Kemal Kahraman

Комментарии

Информация по комментариям в разработке