[Vietsub] (TGCF) Liên Thành Từ • Lộc Hàm | OST Hoạt hình Thiên Quan Tứ Phúc

Описание к видео [Vietsub] (TGCF) Liên Thành Từ • Lộc Hàm | OST Hoạt hình Thiên Quan Tứ Phúc

Ta xin nguyện cam lòng, chẳng sợ trầm luân.

---

*Chú thích (trích từ Thiên Quan Tứ Phúc Fanpage - 天官赐福)

- Từ “折煞” trong câu “几翻坠入了凡尘 几度折煞了世人”, từ này có nghĩa chỉ hành động không gánh vác nổi, không nhận nổi. Ở đây chỉ về niềm kỳ vọng của thế gian, còn cách dùng phổ biến chỉ về việc nhận sự sùng bái quá mức mà hao duyên tổn thọ. Vì vậy tụi mình dịch cụm này thành “bất lực gánh gồng thế nhân”.

- Cụm”不过问” trong câu “谁守护一生不过问” nghĩa từ điển là không đoái hoài, không biết đến, không quan tâm,...Nghĩa này nghe khá nặng nề, thực chất thì chỉ những việc Hoa Thành làm trong thầm lặng không ai hay biết (kể cả Liên) mà thôi.

- Từ “残灯” lẽ ra nó là “ánh sáng leo lét” nhưng có lẽ fandom của chúng ta đã quá quen với câu “ta sẽ không an nghỉ” của đốm hồn tàn nào đó trong đêm Trung Nguyên rồi nhỉ =))).

- Câu “一整座星辰道不破诚尽” nếu dịch thô là “thề không phá vỡ sự trung thành”, câu này ở thể phủ định, mình chuyển lại thành câu khẳng định cho nó dễ diễn đạt.

- Cụm “无谓沉沦” chữ “无谓” đó là “vô nghĩa, không cần thiết, không đáng”, từ gần nghĩa là “无用”,“不必”, đoạn này tụi mình lúng túng vô cùng, đến khi tra baidu thì thấy từ trái nghĩa từ này là “恐怕” - sợ rằng, e rằng nên mạn phép xin dịch chỗ này là “chẳng sợ” 😂.

---
Bài hát: Liên Thành Từ

Biểu diễn: Lộc Hàm.
(https://y.music.163.com/m/song?id=180...
https://c.y.qq.com/base/fcgi-bin/u?__...)

Viết lời: Trịnh Chí Hoàn

Soạn nhạc: Choi Jinwoo

Biên khúc và Chế tác: Viên Văn Duệ

Phối âm: Chu Thiên Triệt

Hình minh họa: January (  / 1310338988864020480..  )

Hiệu ứng chữ: Kirena Jang

----

Video được đăng lại dưới sự đồng ý của Thiên Quan Tứ Phúc Fanpage - 天官赐福
(https://fb.watch/4MvD28c5rU/)

VUI LÒNG KHÔNG REUP.

#ThiênQuanTứPhúc #LiênThànhTừ

Комментарии

Информация по комментариям в разработке