I DO NOT OWN MUSIC. ONLY TRANSLATION AND MY VOICE
Mp3 Link : http://www.mediafire.com/listen/ofws4...
Hello mina san !! HappyValentine's day ! (yes I know, it was 2 days ago but I didn't know how to introduce my description haha)
Yes, I've finally upload my version of daughter of Evil. I took a lot of liberties when I was translating this song. For example, When Rin Kagamine says "Her horse was named Joséphine", I said "Of course, she had a lot of horses". I decided to translate like this because it was more interesting sometimes, but I swear the song keep all of his meaning.
Well see you soon with another cover ! Love you ♥
Romaji lyrics :
Ohohoho "Saa hizamazuki nasai ! "
Mukashi mukashi aru tokoro ni
Akugyaku hidou no oukoku no
Chouten ni kunrin suru wa
Yowai jûyon no oujo-sama
Kenran goukana choudohin
Kao no yoku nita meshitsukai
Aiba no namae wa JOSEFIINU
Subete ga subete kanojo no mono
Okane ga tarinaku natta nara
Gumin domo kara shibori tore
Watashi ni sakarau monotachi wa
Shukusei shite shimae
"Saa, hizamazuki nasai ! "
Aku no hana karen ni saku
Azayakana irodori de
Mawari no awarena zassou wa
Aa youbun to nari kuchite iku
Boukun oujo ga koi suru wa
Umi no mukou no aoi hito
Dakedomo kare wa ringoku no
Midori no onna ni hitomebore
Shitto ni kurutta oujo-sama
Aru hi daijin wo yobi dashite
Shizukana koe de ii mashita
"Midori no kuni wo horoboshi nasai"
Ikuta no ie ga yakiharaware
Ikuta no inochi ga kiete iku
Kurushimu hitobito no nageki wa
Oujo ni wa todokanai
"Ara oyatsu no jikan dawa"
Aku no hana karen ni saku
Kuruoshii irodori de
Totemo utsukushii hana nano ni
Aa toge ga oosugite sawarenai
Aku no oujo wo taosubeku
Tsui ni hitobito wa tachi agaru
Ugou no karera wo hiki iru wa
Akaki yoroi no onna kenshi
French lyrics :
«Ahahaha ! Toi, A genou-toi devant ta reine ! »
Il était une fois, il y a bien longtemps
Un royaume que personne n'osait affronter
Gouverné bien étrangement
Par une gamine âgée de quatorze ans !
Grands meubles et dorures paraient son beau château,
Un loyal serviteur répondait à tous ses vœux,
Bien sûr, elle possédait bien des chevaux,
Toutes les richesses du Monde, voilà ce qu'elle voulait.
Lorsque l'argent venait à lui manquer
Dans les poches de son pauvre peuple elle se servait,
Et s'ils faisaient preuve d'infidélité
Au bout d'une corde ils finissaient !
«Toi, A genou-toi devant ta reine ! »
Fleur du Malin, fleurissant doucement,
Qui peignait un paysage maudit
Toutes mauvaises herbes qui espèrent la voir faner
Ne feront que mourir et la renflouer.
La princesse s'était entichée d'un homme,
Le beau prince habillé de bleu d'un pays voisin
Mais ce dernier était déjà promis
A une belle demoiselle parée de vert !
La petite princesse enragée
Fit appeler son loyal serviteur sur le champ
Et d'une faible voix lui a ordonné
D'effacer à jamais la vie de sa concurrente
Tout un pays fut alors décimé,
Des hurlements de douleur furent entendus
Et montèrent jusqu'aux oreilles de l'ingénue
Qui n'en fut aucunement ébranlée.
« Tiens, c'est l'heure du goûter ! »
Fleur du Malin, fleurissant doucement
Ecoutant le son du râle des damnés
Bien que très raffinée et toute puissante
Sa folie va accélérer la fin de son règne.
Atteindre et tuer la princesse n'étaient pas aisé,
Mais le peuple en souffrance ne pouvait s'arrêter
Ils assiégèrent fourche en main le château,
Tous derrière un mercenaire à l'armure pourpre.
Guidés et renforcés par leur colère
Ils eurent raison de l'armée de la princesse
Cette dernière bien fatiguée
Par la précédente guerre dépourvue d'utilité.
Une fois que la cour fut enfin renversée
Et que les serviteurs s'étaient tous échappés
La princesse dans sa chambre fut capturée
Sans personne pour s'y opposer !
« Un peu de respect, pauvre gueux ! »
Fleur du Malin, fleurissant doucement
Condamnée à une mort prématurée
Le petit paradis qu'elle s'était faite
L'a menée jusqu'à celui qui va l'exécuter.
Il était une fois, il y a bien longtemps
Un royaume que personne n'osait affronter
Gouverné bien étrangement
Par une gamine âgée de quatorze ans !
L'exécution fut prévue pour trois heures
Les cloches de l'église s'occuperont d'ameuter la foule
Cette enfant qui un jour fut reine
Aura une mort dégradante pour clôturer son reigne.
Malheureusement pour elle, l'heure sonna,
Bien qu'elle n'entendait que peu les carillons
C'est alors que sans regarder l'assemblée,
Elle proclama une dernière fois :
« Tiens, c'est l'heure du goûter... »
Fleur du Malin, fanant doucement
Elle a peint un paysage maudit
Les gens aujourd'hui encore, quand ils parlent d'elle
Ne se lassent pas de l'appeler « la Fille de l'Enfer ».
Music by Mothy
Original Interpret : Kagamine Rin
French translation and voice : Lénalah
Video from Hatsune Miku Project Mirai.
Chù ~
Информация по комментариям в разработке