爱殇 Love Catastrophe [东宫 Goodbye My Princess OST] - Chinese, Pinyin & English Translation 歌词英文翻译

Описание к видео 爱殇 Love Catastrophe [东宫 Goodbye My Princess OST] - Chinese, Pinyin & English Translation 歌词英文翻译

Hi, here are some references :)
00:58
夜未央 (yè wèi yānɡ) is a phrase that means the long night has not yet reached its highest point (therefore it's before midnight). 未央 is taken from a verse from 《诗·小雅·庭燎》and 夜 means night. Sooooo, the phrase basically means the long night is endless and has not yet reached its peak.
02:08
I think 西风残 refers to 西风残败 which translates to 'the west wind's ruin' which actually refers to the ruin of the scenery and portrayal of a state of mind. There is a sense of desolation and mourning, or *物是人非 (as an explanation on the internet described it). Inducing the imagery of standing in the rustling west wind, sighing in remembrance of times and people past.

物是人非 is an idiom that means; things are still the same but the people have changed. The idiom is mostly used to express the passing of time and remembrance of the deceased.
02:28
Uuuumm the general idea is that soldiers don their armour and become battle-hardened from the tragedies that they witness and it's somewhat desolate and solemn.
04:13
扬帆远航 means to raise the sails and set off into the distance. It is a metaphor for aiming and striving towards your lofty goals.

Song: 爱殇 Love Catastrophe / Mourning for Love
Drama: 东宫 Goodbye My Princess
歌曲原唱: 小时姑娘
填词: MK
谱曲: 小幻
编曲: 小幻

Комментарии

Информация по комментариям в разработке