Трактат о Тридцати шести стратагемах : 36 Китайских стратегем : Часть 1: 1 - 18 Стратегема

Описание к видео Трактат о Тридцати шести стратагемах : 36 Китайских стратегем : Часть 1: 1 - 18 Стратегема

Трактат представляет собой список из 36 идиом (всего 138 иероглифов) и коротких пояснений к ним. Комментарий к стратагемам составлен на примерах из китайской Книги перемен и философии легистов.

3:26 Стратегема 1: Обмануть Императора что-бы он переплыл море
14:36 Стратегема 2: Осадить Вэй что-бы спасти Джао
19:06 Стратегема 3: Убить чужим ножом
23:14 Стратегема 4: Ждать когда враг утомиться
31:27 Стратегема 5: Среди пожара учинить грабеж
33:50 Стратегема 6: Подымать шум на востоке, а нападать на западе
36:10 Стратегема 7: Из ничего сотворить нечто
42:31 Стратегема 8: Для виду чинить деревянные мостики
48:22 Стратегема 9: Наблюдать за пожаром с противоположного берега
51:06 Стратегема 10: В улыбке прятать нож
01:01:10 Стратегема 11: Пожертвовать сливовое дерево, что-бы спасти персиковое
01:04:30 Стратегема 12: Увести овцу попавшую под руку
01:14:01 Стратегема 13: Бить палкой по траве
01:20:01 Стратегема 14: Позаимствовать тело, что-бы вернуть душу
01:25:02 Стратегема 15: Сманить тигра с горы
02:03:00 Стратегема 16: Если хочешь поймать, сначала отпусти
02:09:40 Стратегема 17: Бросить кирпич, что-бы получить яшму
02:16:02 Стратегема 18: Что-бы обезвредить шайку, надо поймать главаря

Трактат о Тридцати шести стратагемах

Стратагемы против более сильного соперника (勝戰計)

2.1.1 1. Обмануть императора, чтобы переплыть море (瞞天過海 (пиньинь: mán tiān guò hǎi)
2.1.2 2. Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао (圍魏救趙 пиньинь: Wéi Wèi jiù Zhào)
2.1.3 3. Убить чужим ножом (借刀殺人 пиньинь: jiè dāo shā rén)
2.1.4 4. В покое ожидать утомлённого врага (以逸待勞 пиньинь: yǐ yì dài láo)
2.1.5 5. Грабить во время пожара (趁火打劫 пиньинь: chèn huǒ dǎ jié)
2.1.6 6. Поднять шум на востоке — напасть на западе (聲東擊西 пиньинь: shēng dōng jī xī)

Стратагемы равных сил (конфликта) (敵戰計)

2.2.1 7. Извлечь нечто из ничего (無中生有 пиньинь: wú zhōng shēng yǒu)
2.2.2 8. (Для вида чинить деревянные мостки,) втайне выступить в Чэньцан ((明修棧道,) 暗渡陳倉 пиньинь: (míng xiū zhàn dào,) àn dù Chéncāng)
2.2.3 9. Наблюдать за огнём с противоположного берега (隔岸觀火 пиньинь: gé àn guān huǒ)
2.2.4 10. Скрывать за улыбкой кинжал (笑裡藏刀 пиньинь: xiào lǐ cáng dāo)
2.2.5 11. Пожертвовать сливой чтобы спасти персик (李代桃僵 пиньинь: lǐ dài táo jiāng)
2.2.6 12. Увести овцу лёгкой рукой (順手牽羊 пиньинь: shùn shǒu qiān yáng)

Стратагемы атакующего (прямой атаки) (攻戰計)

2.3.1 13. Бить по траве, чтобы вспугнуть змею (打草驚蛇 пиньинь: dá cǎo jīng shé)
2.3.2 14. Позаимствовать труп, чтобы вернуть душу (借屍還魂 пиньинь: jiè shī huán hún)
2.3.3 15. Сманить тигра с горы на равнину (調虎離山 пиньинь: diào hǔ lí shān)
2.3.4 16. Если хочешь что-нибудь поймать, сначала отпусти (欲擒故縱 пиньинь: yù qín gù zòng)
2.3.5 17. Бросить кирпич, чтобы получить нефрит (拋磚引玉 пиньинь: pāo zhuān yǐn yù)
2.3.6 18. Чтобы поймать разбойников, надо прежде поймать главаря (擒賊擒王 пиньинь: qín zéi qín wáng)

Стратагемы запутывания противника (хаоса) (混戰計)

2.4.1 19. Тайно вытаскивать хворост из-под котла другого (釜底抽薪 пиньинь: fǔ dǐ chōu xīn)
2.4.2 20. Ловить рыбу в мутной воде (混水摸魚 пиньинь: hún shuǐ mō yú)
2.4.3 21. Цикада сбрасывает свою золотую кожицу (金蟬脫殼 пиньинь: jīn chán tuō kě)
2.4.4 22. Закрыть дверь, чтобы поймать вора (關門捉賊 пиньинь: guān mén zhōu zéi)
2.4.5 23. Объединиться с дальним врагом, чтобы побить ближнего (遠交近攻 пиньинь: yuǎn jiāo jīn gōng)
2.4.6 24. Объявить, что только собираешься пройти сквозь государство Го, и захватить его (假道伐虢 пиньинь: jiǎ dào fá Guó)

Стратагемы достижения преимущества (並戰計)

2.5.1 25. Украсть балки и заменить их гнилыми подпорками (偷梁換柱 пиньинь: tōu liáng huàn zhù)
2.5.2 26. Указывая на тутовое дерево, ругать акацию (指桑罵槐 пиньинь: zhǐ sāng mà huái)
2.5.3 27. Прикидываться безумным, сохраняя рассудок (假癡不癲 пиньинь: jiǎ chī bù diān)
2.5.4 28. Заманить на крышу и убрать лестницу (上屋抽梯 пиньинь: shàng wū chōu tī)
2.5.5 29. Украсить сухие деревья искусственными цветами (樹上開花 пиньинь: shù shàng kāi huā)
2.5.6 30. Превратить роль гостя в роль хозяина (反客為主 пиньинь: fǎn kè wéi zhǔ)

Стратагемы безвыходных ситуаций (敗戰計)

2.6.1 31. Стратагема красотки (美人計 пиньинь: měi rén jì)
2.6.2 32. Стратагема открытых городских ворот («Пустой город») (空城計 пиньинь: kōng chéng jì)
2.6.3 33. Стратагема сеяния раздора («Возвращённый шпион») (反間計 пиньинь: fǎn jiàn jì)
2.6.4 34. Стратагема нанесения самому себе увечья (苦肉計 пиньинь: kǔ ròu jì)
2.6.5 35. Стратагема «цепи уловок» (連環計 пиньинь: lián huán jì)
2.6.6 36. Бегство — иногда вынужденная тактическая мера

Основной текст предваряет фраза: «六六三十六,數中有術,術中有數。陰陽變理,機在其中。機不可設,設則不中。» (Шестью шесть равно тридцать шесть. В расчёте — искусность, в искусности — расчёт. Инь и Ян сменяют друг друга, на этом зиждется (военная) хитрость. Необходимую уловку нельзя загодя предугадать, в негибком планировании нет победы.)

Комментарии

Информация по комментариям в разработке