Amazing 传奇:Remake of Zhang Zhehan 2020 magazine compilations歌词古风翻译

Описание к видео Amazing 传奇:Remake of Zhang Zhehan 2020 magazine compilations歌词古风翻译

#zhangzhehan
前天写到关于传奇的一段话让我想起了22年7月剪的哲2020年杂志集锦,当时选的BGM就叫《传奇》。和前几天发的《热爱105度的你》一样,是外国人翻唱中国歌曲。曲作者李健曾透露,“他是在2002年的冬天写下这首歌的。当时他正住在北京一个寒冷的四合院里,创作灵感则来源于茨威格的小说《一个陌生女子的来信》。”(维基百科)
两年前选这首歌既是因为歌名贴切哲在我心中的形象,也是因为歌词有很多抓人的点,复合那时的心境让我很有共鸣。
重新剪辑当然又加上22-24年哲很多新图片。杂志访谈翻译部分现就只保留开头一处。歌词翻译走了当初翻译哲英文歌“Moonlight”一样的风格,四字古风。
In that misty morning when I saw your smiling face
氤氲晨间 如画笑颜
You only look at me and I was yours
伊人一瞥 入我心田
But when I turn around you were nowhere to be seen
蓦然回首 无人在畔
You have walked away and closed the door
伊人远去 芳影杳然
When will I see you again
不知何时 佳人再现/佳人得见
When will the sky stop to rain
不知何时 雨霁雾散
When will the stars start to shine
不知何时 星河璀璨/星光灿烂
When will I know that you are mine
不知何时 美人得抱
Did I ever meet you in the sunshine
可曾阳光冉冉 相见成欢
And when we were both a thousand years away
可曾日升月落 跨越千年
Did I ever hold you in the moonlight
可曾月色皎皎 拥你入怀
Did we make every minute last another day
可曾须臾萤火 铭记心间
On a cold December night I gave my heart to you
冬夜瑟瑟 我心永志
And by the summer you were gone
夏日炎炎 与卿别离
Now as the days grow older and the stars will start to dim
时光渐老 星辰黯淡
All I have are memories and this song
惟余此曲 回忆长伴
In that misty morning when I saw your smiling face
氤氲晨间 我看见你如画笑颜
Ps. 最后一句放在 #张哲瀚 身上可以换成“氤氲晨间,我看见你盛世美颜”

Комментарии

Информация по комментариям в разработке