VOCÊ SABE AS DIFERENÇAS ENTRE AS VERSÕES DA BÍBLIA ALMEIDA?

Описание к видео VOCÊ SABE AS DIFERENÇAS ENTRE AS VERSÕES DA BÍBLIA ALMEIDA?

Você sabe as diferenças entre as versões da Bíblia Almeida?

Almeida Revista e Corrigida
Almeida Revista e Atualizada
Almeida Corrigida e Fiel
Nova Almeida Atualizada
Almeida Século 21

A história dessas versões da Bíblia começa em 1676, quando João Ferreira de Almeida, nascido em Torre de Tavares, Portugal, terminou a tradução do NT para a língua portuguesa, português de Portugal, é claro.
Em 1689 Almeida começou a tradução do AT mas faleceu em 1693 e sua obra foi concluída pelo holandês Jacobus em 1750.
A versão da Biblia em português ficou conhecida como versão Almeida.

O método de interpretação linguística usado por Almeida foi o de equivalência formal, que traduz a palavra literalmente, diferente do método de equivalência dinâmica que traduz o sentido do contexto, criando um arranjo de palavras.

Na equivalência formal a palavra é traduzida literalmente, na equivalência dinâmica o sentido do texto é traduzido.

Um exemplo de equivalência formal é o Salmos 92.10 na versão Almeida estava escrito:
“Porém tu exalçaste meu corno, como o do unicórnio”.
Imagina uma versão que diz que Deus abençoa o corno, teria um sentido muito pejorativo na atualidade. Taí a necessidade das revisões no texto da Almeida.
A Almeida Século 21 traduz assim esse mesmo texto:
“Tu tens aumentado o meu poder, como o do boi selvagem”
Isso por que a palavra corno ou chifre tem sentido de força, de poder.
Outro exemplo é o Salmos 7.9:
“provas os corações e os rins”
Numa versão morderna diz:
“provas o coração e os pensamentos”. Opa melhorou o sentido.

Mas a gente também tem extremos no uso da equivalência dinâmica, um exemplo é o texto de J.B. Philips quando traduziu o New Testament in modern English, e lançou Cartas para Hoje.
Ele traduziu assim Atos 8.20:
“Vá para o inferno você e seu dinheiro!”
Apesar de ser uma tradução defensável do grego, esse sentido se tornou chocante, sendo evitado, tanto que a Almeida Século 21 traduz assim:
“Que tua prata siga contigo para a destruição!”.

Tá, você já entendeu a necessidade que tiveram para atualizar a linguagem da primeira Almeida.

Em 1898 surgiu uma revisão da Almeida batizada de Almeida Revista e Corrigida, a famosa ARC.

Aqui no Brasil a ARC foi lançada em 1940 pela Imprensa Bíblica do Brasil, que é um órgão da Convenção Batista Brasileira.
A ARC é uma ótima versão quando se quer entender a literalidade da palavra.
Mas me incomoda muito o português Vós, tu, dar-se-vos-a, nós não falamos esse português literário.

Como a língua portuguesa sofre mudanças constantes, em 1959 a IBB lançou a Almeida Revista Atualizada, agora tentando equilibrar o método de equivalência formal com a equivalência dinâmica.

Em 1994 a Sociedade Bíblica Trinitariana lançou a Almeida Corrigida Fiel, mas a base textual da ACF permaneceu inalterada.

Até que em 2017 fomos presenteados com a Nova Almeida Atualizada, é a versão que eu uso e mais gosto. Ela consegue unir a equivalência formal com a equivalência dinâmica, nos dando um texto muito próximo do original com toda atualidade linguística. É a minha versão preferida!

Em 2008, a Edição Vida Nova lançou a Almeida Século 21, com um português claro e atualizado, com notas de rodapés sobre os manuscritos usados.

Às versões mais modernas são a Nova Versão Internacional, baseada no que há de mais moderno em pesquisas teológicas e linguísticas.

Quando a gente pensa em equivalência dinâmica pura, a gente lembra da Bíblia na Linguagem de Hoje, lançada em 1988 e a NTLH lançada no ano 2000. São versões traduzidas com muita equivalência dinâmica, ou seja, traduz o sentido da palavra ao invés da literalidade.

A Mensagem é uma versão lançada pela Editora Vida em 2011 e, na minha opinião, tem uma linguagem espetacular com uma precisão linguística fantástica.

Por fim, qual tradução é a melhor de usar? A resposta é, se você pretende refletir sobre a estrutura real da palavra use a ARC ou ACF até a King James. Se prefere entender o sentido do texto, leia a ARA, NAA, NVI ou a NTLH.


Esse canal é destinado para comentários de histórias inspiradoras.

Комментарии

Информация по комментариям в разработке